Es responsabilidad de la Oficina autorizar o prohibir esos aumentos de precios. | UN | ويتولى المكتب مسؤولية ترخيص أو حظر هذه الزيادات في اﻷسعار. |
Estos aumentos de la demanda externa contribuyeron a apoyar la recuperación de Asia. | UN | وساعدت هذه الزيادات في الطلب الخارجي على دعم الانتعاش في آسيا. |
Del aumento total de 19,8 millones de dólares en cifras netas, el 50,5% es atribuible a los aumentos de costos. | UN | وتعزى نسبة 50.5 في المائة من صافي مجموع الزيادة البالغ 19.8 مليون دولار إلى زيادات في التكلفة. |
No se hallaron aumentos de ninguna otra forma de cáncer. | UN | ولم يتبين حدوث زيادة في أي شكل آخر من أشكال السرطان. |
Sin embargo, los datos de los estudios nacionales de los hogares indican algunos aumentos de 2001 a 2002. | UN | ولكن بيانات الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية تظهر بعض الزيادة في التعاطي من 2001 إلى 2002. |
Los aumentos de la eficiencia que se espera lograr con estos cambios se indican en el componente de apoyo y en la sección III. | UN | وترد إشارة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمحققة من جراء هذه التغييرات تحت بند عنصر الدعم وتحت الفرع ثالثا. |
iv) aumentos de sueldos inferiores a la tasa de inflación en los últimos años; | UN | ' 4` عدم تجاوز الزيادات في المرتبات لمعدل التضخم في السنوات الأخيرة؛ |
Obviamente, los aumentos de la producción son sólo medidas a corto plazo. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
La mayoría de tales aumentos de los costos se vinculan con locales situados en Split. | UN | ويتصل معظم هذه الزيادات في التكاليف إلى المرافق بسبليت. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
iii) aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o fluctuaciones en la ejecución de los programas, y | UN | ' ٣ ' الزيادات في التكاليف الفعلية المقارنة بالتقديرات المخططة أو التقلبات في الانجاز؛ |
Salvo el pato, todos los demás productos avícolas registraron aumentos de producción durante el año. | UN | وباستثناء البط، سجلت جميع المنتجات الأخرى من الدواجن زيادات في الإنتاج خلال العام. |
Este aumento de la dotación de personal con cargo al presupuesto ordinario ha sido equiparado con aumentos de la dotación de personal con cargo a la cuenta de apoyo para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم. |
Pero cuando sea inevitable, la protección debe ser limitada, temporal y condicionada a aumentos de la eficiencia. | UN | ولكن عندما تكون الحماية أمرا لا مفر منه ينبغي أن تكون محدودة ومؤقتة ومشروطة بتحقيق زيادات في الكفاءة. |
Algunos de los demás países africanos experimentaron aumentos de más de un año durante este período. | UN | وخلال هذه الفترة سجلت بعض البلدان اﻷفريقية اﻷخرى زيادة في العمر المتوقع تتجاوز السنة. |
Omán y Qatar registraron aumentos de las exportaciones durante el año, que se estimaron en un 10% en ambos países. | UN | وسجلت عمان وقطر أيضا زيادة في الصادرات خلال السنة، قدرت بحوالي ١٠ في المائة في البلدين. |
Además, en una situación ideal los aumentos de productividad deberían servir para mejorar los servicios, en particular en cuanto a la puntualidad en el procesamiento de los documentos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإنه ينبغي، من الناحية المثالية، أن توجه الزيادة في الانتاجية إلى تحسين الخدمات، ولا سيما من حيث تجهيز الوثائق في حينها. |
Igualmente, el incremento del crédito correspondiente a servicios de seguridad obedece a aumentos de salarios en el Líbano. | UN | وبالمثل، فإن الزيادة في الاعتماد الخاص بخدمات اﻷمن، تعكس الزيادات في اﻷجور في لبنان. |
La disminución se logró maximizando los aumentos de la eficiencia en el ámbito del apoyo a los programas. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي. |
Asimismo, se han determinado aumentos de la eficiencia en general en las propuestas presupuestarias para 2009/2010 en todas las misiones. | UN | وبالمثل، تحددت بوجه عام مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في الميزانيات المقترحة للفترة 2009/2010 في جميع البعثات. |
A continuación se destacan los aumentos de la eficiencia que se están logrando y reconociendo. | UN | وفيما يلي عرض لأبرز الأمثلة التي تتحقق فيها مكاسب في الكفاءة ومعترف بها: |
Este hecho fue consecuencia directa de las devaluaciones nominales y no respondió a presiones salariales superiores a los aumentos de productividad. | UN | وكان ذلك نتيجة مباشرة لما حدث من عمليات خفض القيمة الإسمية للعملات وليس كنتيجة مباشرة للضغوط من أجل زيادة الأجور والتي كانت ستبدد ما تحقق من مكاسب من خلال الإنتاجية. |
A ese respecto, la Comisión espera que en los contratos se estipule que las Naciones Unidas no asumirán los aumentos de los gastos ocasionados por demoras de parte del contratista. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تلحظ العقود أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي ارتفاع في التكاليف يتسبب به تأخر من جانب المتعهد. |
El aumento salarial es de un 6,1%, repartido en dos años, y comprende el ajuste del índice y los aumentos de las tarifas. | UN | وتصل نسبة الزيادة في اﻷجور إلى ١,٦ في المائة موزعة على سنتين وتشمل تحديد المؤشر والزيادات في جدول اﻷجور. |
Esta disminución se debió en primer lugar a una reducción de los gastos en los fondos de asistencia de emergencia, compensada en parte por aumentos de los gastos para actividades humanitarias. | UN | ويرجع هذا النقصان بالدرجة اﻷولى الى خفض النفقات في صناديق المساعدة في حالات الطوارئ، وهو ما عوض عنه جزئيا بزيادات في نفقات اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Se espera que haya aumentos de los recursos necesarios para los viajes del personal de los contingentes militares debido al aumento del costo del fletamento de aeronaves. | UN | وتتوقع زيادة في الاحتياجات المتعلقة بسفر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للزيادة في تكاليف السفر. |
El pragmatismo no permite que ningún país rechace las medidas proteccionistas, y los aumentos de los precios eran previsibles. | UN | ولا يسمح المذهب الواقعي لأي بلد أن يهمل التدابير الحمائية، كما أن الارتفاع في الأسعار كان قابلا للتنبؤ به. |
En términos generales, esto representa una reducción del volumen de 1,1 millones de dólares y aumentos de los costos de 3,2 millones de dólares. | UN | وإجمالا، يمثل هذا تخفيضا في الحجم مقداره ١,١ مليون دولار وزيادات في التكلفة مقدارها ٣,٢ مليون دولار. |
Esos aumentos de la eficiencia y la eficacia, unidos a los demás beneficios directos del reforzamiento del apoyo integrado a los sistemas, permitirían a la ONUDI aumentar considerablemente la capacidad de prestar sus servicios e intensificar la labor en su ámbito funcional básico. | UN | وهذه المكاسب من حيث الفعالية والكفاءة، إلى جانب جميع الفوائد الأخرى المباشرة المتأتية من زيادة دعم النظم بصفة متكاملة، ينبغي أن تمكِّن اليونيدو من زيادة قدرتها على التنفيذ بشكل ملموس وإنجاز المزيد في مجال وظيفتها الأساسية. |