Condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y estamos plenamente resueltos a aunar esfuerzos para eliminarlo. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Subrayando la importancia de aunar esfuerzos con miras a lograr la paz, la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región, | UN | وتأكيدا منهما ﻷهمية توحيد الجهود من أجل تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن لدول المنطقة، |
Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. | UN | ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا. |
En la declaración se invita a aunar esfuerzos para el establecimiento de un sistema de alerta temprana y socorro en casos de desastre. | UN | ويدعو الإعلان إلى بذل جهود مشتركة من أجل إنشاء نظام للإنذار المبكر والإغاثة في حالات الكوارث. |
Nuestros países están unidos en la lucha contra el hambre y la pobreza y han decidido aunar esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر. وقد قررت العمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión era consciente de la necesidad de aunar esfuerzos para reducir el trabajo atrasado. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة. |
Exhortamos a todos los países a aunar esfuerzos para lograr la total eliminación de las minas terrestres antipersonal en todo el mundo y concordamos en asignar alta prioridad a los esfuerzos para mitigar el sufrimiento y la destrucción causados por su uso. | UN | وندعو جميع الدول إلى توحيد جهودها للقضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم والموافقة على إيلاء أولوية عالية للجهود المبذولة لمعالجة ما تسببه من معاناة ودمار. |
Para concluir, hacemos un llamado a todas las delegaciones para aunar esfuerzos y estar a la altura del desafío que tenemos por delante. | UN | في الختام، ندعو كل الوفود إلى توحيد الجهود ومواجهة التحدي الذي ينتظرنا. |
Por consiguiente, es preciso aunar esfuerzos para llevarlas a la práctica con la mayor rapidez posible. | UN | ولذلك ينبغي توحيد الجهود لترجمتها إلى إجراءات بأسرع ما يمكن. |
aunar esfuerzos con la sociedad civil | UN | توحيد الجهود مع المجتمع المدني |
Sería necesario aunar esfuerzos para incrementar los rendimientos hasta niveles más cercanos a los que se logran actualmente en las condiciones controladas de los campos experimentales. | UN | ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية. |
Por ello, no hay duda de que es en el marco de las Naciones Unidas donde debemos aunar esfuerzos para afrontar solidariamente las múltiples crisis que azotan al mundo. | UN | ولهذا ليس هناك أي شك في أن إطار اﻷمم المتحدة هو المكان الذي يجب علينا أن نعمل فيه على تضافر الجهود من أجل أن نواجه بتضامن اﻷزمات الكثيرة التي تتهدد العالم. |
En las próximas semanas será preciso aunar esfuerzos para poner en marcha dos importantes iniciativas: la rehabilitación de los edificios de la Sede y el mantenimiento de la utilidad operativa de la Organización. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تضافر الجهود في الأسابيع المقبلة لإنجاز مبادرتين هامتين: تهدف الأولى إلى تنشيط مباني المقر وتركز الثانية على الحفاظ على فعالية المنظمة من الناحية التنفيذية. |
En tercer lugar, la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para promover el proceso multilateral de desarme nuclear. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مشتركة لتعزيز العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي. |
aunar esfuerzos para ampliar el diálogo, la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en materia de prevención de desastres naturales, aprovechando la experiencia del Decenio Internacional para la Reducción de Desastres Naturales de la Naciones Unidas. | UN | ٢٩ - بذل جهود مشتركة لزيادة الحوار، والتعاون الدولي، وتبادل المعرفة في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية، مع الاستفادة من الخبرات المكتسبة من خلال عقد اﻷمم المتحدة الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
5. aunar esfuerzos para luchar contra la intolerancia étnica, el separatismo, el extremismo religioso y el terrorismo; | UN | ٥ - بذل جهود مشتركة لمناهضة التعصب العرقي والانفصالية والتطرف الديني واﻹرهاب. |
Para unirnos contra el terrorismo, necesitamos una estrategia operacional que nos permita aunar esfuerzos para hacerle frente. | UN | ولكي نتحد جميعا في مواجهة الإرهاب، يلزمنا وضع استراتيجية عملية تمكننا من العمل معا من أجل مكافحة الإرهاب. |
Esas políticas estarían en contravención del consenso internacional en el sentido de que es necesario aunar esfuerzos para estimular la demanda mundial. | UN | إن تلك السياسات ستشكل انتهاكا للتوافق الدولي في الآراء على بذل جهود متضافرة ترمي إلى تحفيز الطلب العالمي. |
Reafirmando la determinación de los Estados miembros, expresada en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de aunar esfuerzos para lograr la paz universal, que garantiza la libertad, la justicia y la seguridad a todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Pido a los Estados Miembros y a los asociados para el desarrollo que se sumen a nosotros en esa iniciativa de solidaridad para aunar esfuerzos colectivos en la lucha contra la pobreza y alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | وأنا أوجه نداء بالتضامن إلى الدول الأعضاء وشركاء التنمية لكي ينضموا إلينا في مبادرة التنمية هذه بهدف توحيد جهودنا المشتركة لمكافحة الفقر وتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Han demostrado su capacidad para aunar esfuerzos y hacerse cargo de su futuro. | UN | فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما. |
Los agentes en todos los niveles deben aunar esfuerzos con el fin de eliminar la violencia contra los niños. | UN | ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a quien se ha encomendado la coordinación de las actividades del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en Derechos Humanos, el Centro de Derechos Humanos y la UNESCO deberían aunar esfuerzos para cumplir ese objetivo. | UN | وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولة عن تنسيق اﻷنشطة التي سيضطلع بها خلال عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان، أن توحد جهودها مع مركز حقوق اﻹنسان واليونيسكو بغية تحقيق هذا الهدف. |
Por tanto, para afrontarlo es necesario aunar esfuerzos de todos los sectores de la sociedad. | UN | لذا، فالتصدي لهذه المشكلة يقتضي توحيد جهود جميع قطاعات المجتمع. |
El apoyo de todos los Estados Miembros a dicho proyecto confirmaría la determinación general de aunar esfuerzos para superar la disparidad informática, condición indispensable para la creación de una sociedad mundial de la información. | UN | وأوضح أن دعم جميع الدول الأعضاء لمشروع القرار المذكور سيكون بمثابة تأكيد عام للتصميم على ضم الجهود من أجل إقامة مجتمع معلومات عالمي. |
Igualmente, la MONUC y el equipo de las Naciones Unidas en el país deberían aunar esfuerzos para armonizar sus actividades de información. | UN | كذلك، ينبغي بذل جهود منسقة من جانب البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لمواءمة جهودهما الإعلامية. |
Éste es el mejor lugar para instar a todos los Estados amantes de la paz y la justicia en el mundo a adoptar el compromiso de aunar esfuerzos para combatir ese flagelo en todas su formas. | UN | وهذا في الواقع مكان مناسب لحث الدول المحبة للسلام وللعدالة في العالم على أن تلتزم بالعمل معا من أجل مكافحة هذا الشر بكل صوره. |
La tarea de la comunidad mundial es aunar esfuerzos para contrarrestar las fuerzas del mal. | UN | ومهمة المجتمع الدولي هي أن يوحد جهوده للتصدي لقوى الشر. |