ويكيبيديا

    "aunque el número de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورغم أن عدد
        
    • وعلى الرغم من أن عدد
        
    • ومع أن عدد
        
    • على الرغم من أن عدد
        
    • وإن كان عدد
        
    • رغم أن عدد
        
    • ورغم ارتفاع عدد
        
    • ورغم انخفاض عدد
        
    • لكن عدد جرائم
        
    • بيد أن عدد
        
    • بالرغم من أن عدد
        
    • ومع أن أعداد
        
    • وقال إن عدد حالات
        
    • وبرغم أن عدد
        
    • في حين أن عدد
        
    aunque el número de casos seropositivos es relativamente pequeño, está en aumento. UN ورغم أن عدد الحالات صغير نسبيا، إلا أنه في ازدياد.
    aunque el número de aviones IL-76 no se ha modificado, el que se encontraba con anterioridad en Brindisi fue trasladado a la Misión. UN ورغم أن عدد الطائرات من هذا الطراز لم يتغير، فقد نقلت الطائرة التي كانت سابقا في قاعدة برينديزي إلى منطقة البعثة.
    aunque el número de mujeres en el gobierno central es inferior al del hombre, su participación va en aumento con cada proceso electoral. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    aunque el número de contribuyentes ha aumentado, debe señalarse que continúan existiendo limitaciones financieras. UN وعلى الرغم من أن عدد المساهمين قد ازداد، يجب الإشارة إلى أنه ما زالت هناك عوائق مالية.
    aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. UN ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين.
    Mi delegación se complace en observar que, aunque el número de mujeres profesionales no ha aumentado tanto como debía, se ha logrado algún progreso. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أنه على الرغم من أن عدد النساء في الفئة الفنية لم يزد بالقدر الواجب، فقد أحرز تقدم في هذا الصدد.
    La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. UN والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة.
    Actualmente, se alude a varias publicaciones comparables, aunque el número de referencias a cada publicación no es superior al de las referencias al Estudio. UN وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة.
    aunque el número de atentados ha disminuido algo recientemente, sigue siendo preocupante que su objetivo directo sea la Fuerza. UN ورغم أن عدد الهجمات قد انخفض شيئا ما مؤخرا، لا يزال استهداف القوة الدولية بشكل مباشر على ما يبدوا أمرا مثيراً للقلق.
    aunque el número de muchachas graduadas de colegios y universidades supera al de los muchachos, con mayor frecuencia éstos adquieren conocimientos técnicos mejor remunerados. UN ورغم أن عدد الإناث خريجات الكليات والجامعات يتجاوز عدد الذكور، فإن الذكور يكتسبون مهارات تكون أجورها في معظم الأحيان أفضل.
    aunque el número de desplazados era relativamente bajo, la militarización de la zona había tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población. UN ورغم أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبياً، فإن عسكرة المنطقة قد خلف أثراً سلبياً متعدد الأشكال على السكان.
    En cuanto al sector privado, aunque el número de mujeres empleadas es mayor, sus puestos son generalmente de baja remuneración. UN ورغم أن عدد العاملات في القطاع الخاص أكبر، فإن مناصبهن عادةً ما تكون متدنية الأجر.
    68. aunque el número de usuarios de Internet en África sigue aumentando a buen ritmo, la penetración continúa siendo sumamente baja y desigual. UN 68- وعلى الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ لم يزل متدنياً للغاية.
    aunque el número de llamamientos decreció de 21 en 1993 a 14 en 1994, la suma media requerida para un llamamiento aumentó aproximadamente el 35%. UN وعلى الرغم من أن عدد النداءات انخفض من ٢١ في عام ١٩٩٢ الى ١٤ في عام ١٩٩٤، فقد زاد معدل المبلغ المطلوب للنداء الواحد بنحو ٣٥ في المائة.
    aunque el número de personas y grupos de privilegiados parece estar disminuyendo, algunos grupos siguen siendo privilegiados en comparación con otros, por ejemplo, los oficiales militares de alto rango y la élite del Partido Baas. UN ٤٦ - وعلى الرغم من أن عدد الفئات واﻷشخاص المحظوظين ينخفض فيما يبدو، فإن بعض المجموعات لا تزال محظوظة مقارنة بالفئات اﻷخرى، وذلك مثل كبار ضباط الجيش وصفوة حزب البعث.
    aunque el número de mujeres sometidas a prisión en Irlanda del Norte es pequeño, las condiciones carcelarias son inadecuadas. UN ومع أن عدد نزيلات السجون قليل في أيرلندا الشمالية، فظروف السجون غير ملائمة.
    aunque el número de lisiados a causa de la guerra ha disminuido de manera constante desde 2001, continúa la incidencia general de la discapacidad debido a la pobreza. UN ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة.
    De todos modos, aunque el número de usuarios de Internet en África sigue aumentando a buen ritmo, la penetración continúa siendo sumamente baja y desigual. UN ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية.
    Observó que, aunque el número de Estados partes en la Convención era motivo de satisfacción, habría que adoptar estrategias imaginativas y realizar esfuerzos concertados para alcanzar el objetivo de la ratificación universal para 2000 establecido en la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولاحظت أنه على الرغم من أن عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية يبعث على الرضا، فإنه يلزم وضع استراتيجيات ابتكارية والاضطلاع بجهود متضافرة لبلوغ هدف عالمية التصديق على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢ الذي حدده منهاج عمل بيجين.
    Los institutos de formación profesional para mujeres y los politécnicos comunitarios para niñas imparten enseñanzas de formación profesional, aunque el número de politécnicos es insuficiente. UN وهناك معاهد تدريب مهني مخصصة للنساء ومعاهد فنية مخصصة للفتيات توفر التدريب على المهارات، وإن كان عدد هذه المعاهد غير كاف.
    No obstante, aunque el número de reuniones del Consejo de Seguridad cubiertas aumentó pronunciadamente en 2002, se ha mantenido constante desde entonces, alrededor de las 400 en 2003 y en 2004. UN بيد أنه رغم أن عدد جلسات مجلس الأمن المغطاة تبين حدوث ارتفاع حاد عام 2002، فإنه ظل ثابتا منذئذ عند 400 جلسة عام 2003 و 2004.
    aunque el número de convenios bilaterales sobre transferibilidad de las pensiones es considerable, aún no existen en muchos países de origen importantes. UN ورغم ارتفاع عدد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بإمكانية نقل المعاشات التقاعدية، فإنها لا تغطي بعد كثيرا من بلدان المنشأ المهمة.
    aunque el número de campos de presos políticos y de reclusos ha disminuido como consecuencia de los fallecimientos y la puesta en libertad de algunos reclusos, se estima que entre 80.000 y 120.000 presos políticos se encuentran actualmente detenidos en cuatros grandes campos. UN ورغم انخفاض عدد معسكرات الاعتقال السياسي وعدد نزلائها بسبب وفاة سجناء وإطلاق سراح آخرين، ما زال العدد يتراوح بين 000 80 و000 120 سجين سياسي في أربعة معسكرات كبرى للاعتقال السياسي.
    En cuanto a los problemas, informó de que no se prestaba protección plena a las minorías, aunque el número de asesinatos por semana disminuía y la policía hacía todo lo que podía para impedirlos. UN وفيما يتعلق بالمشاكل، أفاد بأن مشكلة حماية الأقليات لم تتوفر لها الترتيبات الكاملة، لكن عدد جرائم القتل أسبوعيا يتناقص وتبذل الشرطة قصارى جهودها لمنعها.
    xiii) Ha aumentado el número de alumnos inscritos en las escuelas primarias; aunque el número de niños que no asisten a la escuela sigue siendo elevado; UN ' 13` ازدادت معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي، بيد أن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس ما زال مرتفعا؛
    Se abstuvo de llamarla una epidemia, aunque el número de nuevos casos comunicados diariamente había alcanzado a 68 en Jan Yunis y Ciudad de Gaza, las dos ciudades principales de la Faja de Gaza. UN وأحجم عن وصف المرض بالوباء بالرغم من أن عدد الحالات المعلن عنها يوميا قد بلغ ٦٨ حالة في مدينتي خان يونس وغزة، من كبريات مدن قطاع غزة.
    aunque el número de desplazados internos que vivían en esos campamentos se redujo en más de la mitad desde el principio del año, el programa humanitario continúa dominado por la causa de unos 393.000 desplazados internos acogidos en 217 campamentos. UN ومع أن أعداد المشردين الذين يعيشون في هذه المعسكرات قد قَل منذ مطلع عام 2001 بما يزيد على النصف، لا تزال النكبة التي تعرض لها 000 393 مشرد موزع على 217 معسكرا تتصدر جدول الأعمال الإنسانية.
    aunque el número de abortos seguía siendo elevado, en los últimos años había descendido. UN وقال إن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا، لكنه انخفض في السنوات الماضية.
    aunque el número de varones está aumentando, las mujeres continúan siendo la mayoría. UN وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة.
    De ellas, 2.593.500 estaban en el mercado laboral, aunque el número de personas empleadas era ligeramente inferior: 2.364.700. UN في سوق العمل، في حين أن عدد الأشخاص الذين كانوا يمارسون عملاً كان أقل بقليل حيث بلغ 700 364 2 شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد