ويكيبيديا

    "aunque esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورغم أن هذه
        
    • ومع أن هذه
        
    • وفي حين أن هذه
        
    • وعلى الرغم من أن هذه
        
    • رغم أن هذه
        
    • ورغم أن تلك
        
    • ولئن كانت هذه
        
    • على الرغم من أن هذه
        
    • ورغم أن ذلك
        
    • وبالرغم من أن هذه
        
    • وإذا كانت هذه
        
    • حتى وإن كانت هذه
        
    • بالرغم من أن هذه
        
    • وعلى الرغم من أنَّ هذه
        
    • وبالرغم من أن تلك
        
    aunque esas actividades se realizaban en beneficio de la humanidad, tenían la potencialidad de ser nocivas para el medio ambiente. UN ورغم أن هذه اﻷنشطة يتم القيام بها لمصلحة اﻹنسانية، فإنه يحتمل أن تكون مضرة بالبيئة.
    aunque esas cifras acusan un aumento, es preciso actualizarlas constantemente para que reflejen los nuevos nombramientos de coordinadores residentes. UN ورغم أن هذه الأرقام تمثل زيادة، فإنها تحتاج إلى استيفائها بانتظام لمراعاة التعيينات الجديدة في صفوف المنسقين المقيمين.
    aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    aunque esas actividades sirven para crear empleo y dotar de medios de subsistencia a los jóvenes, los empleos tienen una duración muy corta o resulta cuestionable su sostenibilidad. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    aunque esas políticas se habían elaborado en forma de proyectos en muchos casos, no estaban completadas ni se aplicaban plenamente. UN وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة فإنها لم تستكمل ولم تنفذ بالكامل.
    La Ley se aplica al empleo y la formación profesional y con el tiempo se aplicará al transporte público, aunque esas disposiciones no han entrado aún en vigor. UN وينطبق هذا القانون على الاستخدام والتعليم المهني وسيطبق، في نهاية المطاف، على النقل العام، رغم أن هذه الأحكام لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    aunque esas directrices han ayudado a mejorar el modo en que se reembolsan esos servicios, no todas las oficinas en los países ni los organismos de las Naciones Unidas las cumplen plenamente. UN ورغم أن تلك المبادئ التوجيهية ساعدت في تحسين الطريقة التي يتم بها سداد تكاليف الخدمات، فإن المكاتب القطرية ووكالات الأمم المتحدة لم تتقيد جميعها بها بصورة كاملة.
    aunque esas ideas posiblemente no fueran factibles políticamente, una de las posibles formas de aumentar la transparencia financiera era mediante la aplicación de normas internacionales voluntarias a la contabilidad y la auditoría. UN ورغم أن هذه الأفكار قد لا تكون ممكنة من الناحية السياسية فإن إحدى الطرق التي يمكن بها زيادة الشفافية المالية تتمثل في تنفيذ معايير دولية طوعية للمحاسبة وتدقيق الحسابات.
    aunque esas aplicaciones están en pleno funcionamiento, algunos de sus vínculos están inactivos y los cuadros directivos y el personal las utilizan de forma limitada. UN ورغم أن هذه النظم هي في طور التشغيل الكامل، إلا أن بعض الوصلات الخاصة بها خاملة ولا تستخدم إلا على نحو محدود من القائمين على الإدارة والموظفين.
    aunque esas cifras son una señal de progresos constantes, lo que está claro es que la mayor parte del arsenal mundial de armas químicas aún no ha sido destruido. UN ورغم أن هذه الأرقام علامة على التقدم المطرد، من الواضح بنفس الدرجة أن غالبية المخزون العالمي من الأسلحة الكيميائية لم يتم تدميرها بعد.
    aunque esas actividades se financian en gran parte con donaciones voluntarias, éstas suelen complementarse con fondos públicos. UN ومع أن هذه اﻷنشطة تمول إلى حد كبير من الهبات الطوعية، فإنها تستكمل في أحيان كثيرة عن طريق اﻷموال الحكومية.
    aunque esas actividades se realicen en beneficio de la humanidad, son potencialmente perjudiciales para el medio ambiente. UN ومع أن هذه اﻷنشطة يُضطلع بها لمنفعة البشرية، فإنها تنطوي على احتمال إلحاق الضرر بالبيئة.
    aunque esas demandas se habían rechazado, el Gobierno en su momento había optado por la descentralización. UN ومع أن هذه المطالبات رفضت، اختارت الحكومة في نهاية المطاف نظام اللامركزية.
    Sin embargo, aunque esas iniciativas positivas son bienvenidas, para poner en práctica el segundo pilar habrá que superar una serie de dificultades. UN وفي حين أن هذه المبادرات الإيجابية أمر محبذ، فإن تنفيذ الركيزة الثانية سيتطلب مع ذلك التغلب على مجموعة من التحديات.
    aunque esas limitaciones no afectaban significativamente la capacidad de la MINURSO para vigilar la situación al este de la berma, su supresión habría aumentado la eficiencia de las actividades de las patrullas terrestres y aéreas de la misión. UN وفي حين أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا هاما على قدرة البعثة على رصد الحالة شرقي الجدار الدفاعي، فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    aunque esas actividades no están comprendidas en el ámbito de competencia del ACNUR, los movimientos de población consisten cada vez en mayor medida en corrientes mixtas integradas no sólo por inmigrantes, que constituyen la gran mayoría, sino también por personas que necesitan de la protección internacional. UN وفي حين أن هذه الأنشطة لا تدخل في إطار صلاحيات المفوضية، فإن تحركات السكان تأخذ بشكل متزايد شكل التدفقات المختلطة التي يقوم بها ليس فقط المهاجرون الذين يشكلون الغالبية العظمى، وإنما أيضاً الأشخاص الذين في حاجة إلى حماية دولية.
    aunque esas leyes aún siguen en vigor, el tribunal no posee copias de las mismas. UN وعلى الرغم من أن هذه القوانين ما زالت مطبقة، فإن المحكمة لا تملك نسخاً منها.
    aunque esas actividades no siempre se centraron directamente en cuestiones relacionadas con el cambio climático, contribuyeron no obstante de manera significativa el fomento de la capacidad. UN وعلى الرغم من أن هذه الأنشطة لم تركز دائماً تركيزاً مباشراً على قضايا تغير المناخ، فإنها ساهمت مساهمة كبيرة في بناء القدرات.
    La información facilitada en el documento específico permite a cada órgano profundizar en las cuestiones que atañen personalmente a su mandato, aunque esas cuestiones puedan haberse tratado también en el documento básico común. UN إن المعلومات المقدمة في وثيقة المعاهدة تمكن كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أن تتابع بتعمق أكبر أية قضايا لها أهمية خاصة لولايتها، رغم أن هذه القضايا ربما شملتها أيضاً الوثيقة الأساسية الموحدة.
    aunque esas normas no constituían per se un estatuto ni un reglamento, eran un punto de referencia útil que en algunas ocasiones había utilizado el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN ورغم أن تلك المعايير لا تمثل نظاما إداريا وأساسيا في حد ذاته، فإنها تعتبر نقطة مرجعية مفيدة تستخدمها أحيانا المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    aunque esas propuestas no carecían de interés, suscitaban ciertas inquietudes en cuanto al equilibrio entre los posibles aumentos en las categorías más bajas y más altas. UN ولئن كانت هذه المقترحات جديرة بالاهتمام، فإنها تثير شواغل تتعلق بالتوازن بين الزيادات المحتملة في مستويات الرتب الدنيا والعليا.
    Varios informes nacionales reconocen la capacidad de la mujer en esferas como la atención de partos y las prácticas medicinales tradicionales, y en diversos aspectos de la autocuración, aunque esas prácticas no se hayan incorporado aún debidamente en el sistema médico. UN وتعترف تقارير وطنية كثيرة بمهارات المرأة في مجالات القِبالة والممارسات الطبية التقليدية ومختلف مجالات المعالجة الذاتية، على الرغم من أن هذه الممارسات لم تُضم، حسبما يلزم، الى النظام الطبي.
    aunque esas tasas eran inferiores a la media europea, el Gobierno señaló que la tasa de crecimiento era superior. UN ورغم أن ذلك كان أقل من المتوسط الأوروبي، فقد أشارت الحكومة إلى أن معدل النمو فوق المتوسط.
    aunque esas políticas se habían elaborado en forma de proyectos en muchos casos, no estaban completadas ni se aplicaban plenamente. UN وبالرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة، فهي لم تُستكمل ولم تنفّذ بالكامل.
    aunque esas opiniones eran tan distintas como la CP había previsto, surgieron muchos elementos comunes y se expresó un apoyo decidido y generalizado a algunas ideas y componentes básicos específicos. UN وإذا كانت هذه الآراء متنوعة فعلاً بالقدر الذي توقعه مؤتمر الأطراف، فقد برز العديد من العناصر المشتركة وأُعرب عن دعم قوي وواسع لبعض الأفكار ولدعائم معينة.
    Ello incluye la reafirmación del derecho a convertirse a otra religión o a manifestar opiniones sobre otras religiones o creencias, aunque esas opiniones se consideren discutibles. UN ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف.
    Las adaptaciones razonables tampoco tratan de ofrecer un descanso más largo o una silla más cómoda para sentarse, aunque esas cosas también podrían estar bien. TED التعديلات المعقولة ليست عن تقديم استراحة أكبر أو كرسي مريح للجلوس، بالرغم من أن هذه الأشياء قد تكون جيدة أيضاً.
    aunque esas actividades ya están en marcha, una directriz de consenso del Grupo de Trabajo relativa al fomento de la capacidad contribuiría a reforzar la importancia de su actividad, como ya ha hecho el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre Medidas de Transparencia y Fomento de la Confianza en las Actividades Relativas al Espacio Ultraterrestre. UN وعلى الرغم من أنَّ هذه أنشطة جارية بالفعل، فإنَّ التوصُّل إلى مبدأ توجيهي توافقي للفريق العامل بشأن بناء القدرات من شأنه أن يعزِّز أهمية نشاطه، على نحو ما قام به فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    aunque esas delegaciones a fin de cuentas estuvieron de acuerdo en mencionar al grupo Brahimi y su informe, se negaron a incluir cualquier referencia al grupo Zacklin. UN وبالرغم من أن تلك الوفود وافقت فيما بعد على الإحاطة علما بفريق الإبراهيمي وتقريره، فقد رفضت إدراج أي إشارة إلى فريق زاكلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد