ويكيبيديا

    "aunque la mayoría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورغم أن معظم
        
    • ومع أن معظم
        
    • وفي حين أن معظم
        
    • رغم أن معظم
        
    • مع أن معظم
        
    • ورغم أن غالبية
        
    • ولئن كان معظم
        
    • ومع أن غالبية
        
    • ورغم أن أغلب
        
    • ورغم أن أغلبية
        
    • وبالرغم من أن معظم
        
    • وبينما أصبح معظم
        
    • الرغم من أن معظم
        
    • ولئن كانت معظم
        
    • ولكن معظم
        
    aunque la mayoría de los países permanecen en la clasificación de gravemente endeudados durante bastante tiempo, a la larga algunos abandonan ese grupo y otros se incorporan. UN ورغم أن معظم البلدان تبقى مصنﱠفة شديدة المديونية مدة طويلة، فإن بعضها يغادر تلك المجموعة في حين تنضم اليها بلدان اخرى.
    aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    aunque la mayoría de las inversiones procedía de economías desarrolladas, también realizaron inversiones algunos países en desarrollo de Asia, entre los que destacaron Malasia y la República de Corea. UN ومع أن معظم الاستثمار من الاقتصادات المتقدمة النمو فقد كان هناك أيضا بعض الاستثمار من البلدان النامية في آسيا، وبوجه خاص من جمهورية كوريا وماليزيا.
    aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. UN وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك.
    La poligamia es permitida por el derecho consuetudinario de África, aunque la mayoría de los matrimonios consuetudinarios no son polígamos. UN يسمح القانون اﻷفريقي العرفي بتعدد الزوجات رغم أن معظم الزيجات العرفية غير متعددة.
    aunque la mayoría de los estudiantes han nacido en Macao y hablan chino, el personal docente es de muchas nacionalidades diferentes. UN ورغم أن معظم الطلبة من مواليد مكاو ويتكلمون الصينية، فإن المدرسين يتألفون من جنسيات كثيرة مختلفة.
    aunque la mayoría de esos puestos de proyectos son ejecutados por otros organismos, algunos lo son por el FNUAP. UN ورغم أن معظم هذه الوظائف تنفذ من جانب وكالات أخرى، فبعضها ينفذ من قبل الصندوق.
    aunque la mayoría de esas Partes se han integrado en la CE, su situación en la Convención no ha cambiado. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.
    aunque la mayoría de los niños se cría en familias biparentales con la madre y el padre, el número de familias monoparentales está aumentando lentamente. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    aunque la mayoría de los Estados abren algún tipo de investigación de las solicitudes de objeción de conciencia al servicio militar, Austria, Belarús y la República de Moldova no lo hacen. UN ومع أن معظم الدول تجري شكلا من أشكال التحقيق في طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، فإن بيلاروس وجمهورية مولدوفا والنمسا لا تقوم بالمزيد من التحقيق.
    aunque la mayoría de los países ha ratificado el Convenio y el Protocolo, sigue siendo necesario tratar de finalizar la ratificación de todas las enmiendas que abarcan las sustancias que agotan el ozono cubiertas por el Protocolo. UN ومع أن معظم البلدان صادقت على الاتفاقية والبروتوكول، فإنه ما زال من المتعين بذل الجهود لإتمام المصادقة على جميع التعديلات التي توسع من نطاق المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون التي يشملها البروتوكول.
    aunque la mayoría de los programas de formación siguen dependiendo del apoyo externo, casi todos los cursos los imparten ahora instructores cualificados de la Policía Nacional. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    aunque la mayoría de esos conflictos era de carácter nacional, su continuación o resolución generalmente dependía del entorno internacional, así como de factores nacionales. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    aunque la mayoría de los formularios que se utilizan normalmente en la Organización están ahora disponibles en forma electrónica, aún no están incorporados en el IMIS. UN وفي حين أن معظم النماذج التي تستخدم عموما داخل المنظمة متاحة الآن إلكترونيا، فإنها لم تدمج بعد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Esos datos aportan información útil sobre la corriente migratoria hacia un país, o desde éste, aunque la mayoría de los datos administrativos se refieren al ingreso, y no al egreso. UN وتوفر هذه البيانات معلومات مفيدة عن تدفق المهاجرين إلى بلد معين أو منه، رغم أن معظم البيانات الإدارية تشير إلى التدفق إلى الداخل وليس إلى الخارج.
    Las monedas de las nuevas economías industrializadas de Asia están generalmente vinculadas al dólar, aunque la mayoría de sus inversiones extranjeras y préstamos extranjeros se negocian en yen. UN فعملات الاقتصادات اﻵسيوية الحديثة التصنيع مرتبطة بالدولار بصورة عامة رغم أن معظم استثماراتها اﻷجنبية وعمليات اقتراضها اﻷجنبي تتم بالين.
    Ambos hombres confesaron accidentalmente haber perpetrado los asesinatos durante la comisión de un robo, aunque la mayoría de los observadores consideran que esta explicación es poco plausible. UN واعترفا بأنهما ارتكبا القتل عن طريق الخطأ أثناء عملية سرقة، مع أن معظم المراقبين اعتبروا هذا التفسير غير مرجح.
    aunque la mayoría de los bienes de la sociedad estaban situados en Australia, había bienes considerables en Inglaterra. UN ورغم أن غالبية موجودات الشركات كانت تقع في أستراليا فهناك موجودات كثيرة في إنكلترا.
    aunque la mayoría de los indofiyianos son hindúes, en la comunidad existen también cristianos y musulmanes. UN ولئن كان معظم الفيجيين من أصل هندي من الهندوس، فمن بينهم أيضاً مسيحيون ومسلمون.
    aunque la mayoría de los Estados apoyan ese plan, esos Estados no cuentan con un foro en el que puedan desarrollar sus ideas y formular una estrategia. UN ومع أن غالبية الدول تؤيد هذا، فإنها لا تملك محفــلا يمكنها أن تطــور فيــه أفكارها وتصوغ فيه استراتيجيتها.
    aunque la mayoría de los gobiernos tratan de proporcionar, en la medida de lo posible, la información solicitada, a menudo no pueden hacerlo por falta de fondos, personal o tiempo. UN ورغم أن أغلب الحكومات لا تدخر جهداً لتوفير المعلومات المطلوبة، فكثيرا ما يعجز العديد منها عن تقديم البيانات بسبب مسائل التمويل ونقص الموظفين وضيق الوقت.
    aunque la mayoría de la población no parece compartirlas, tales críticas son un reflejo de sentimientos nacionalistas profundamente arraigados. UN ورغم أن أغلبية السكان لا تشارك في توجيه الانتقاد، فهو يعكس مشاعر وطنية عميقة الجذور.
    aunque la mayoría de estas oportunidades están impulsadas por las necesidades locales, forzosamente también han de crear nuevas oportunidades de exportación. UN وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً.
    aunque la mayoría de los Estados de los dos grupos europeos y la mayoría de los Estados de América Latina y el Caribe se han hecho Partes en la Convención, la tasa de adhesión sigue siendo baja en África, Asia, en particular Asia sudoriental, y el Oriente Medio. UN وبينما أصبح معظم دول مجموعتي الدول الأوروبية وأغلبية دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعضاء في الاتفاقية، فإن معدل الانضمام يظل ضعيفاً في أفريقيا، وآسيا، ولا سيما جنوب شرق آسيا، والشرق الأوسط.
    Señaló que, aunque la mayoría de la riqueza del país provenía de esa región, su pueblo no recibía nada de los beneficios. UN وقالت إنه، على الرغم من أن معظم ثروة البلد تأتي من المنطقة المذكورة، لا يحصل شعبها على أي من المنافع.
    aunque la mayoría de nuestros problemas los crean las propias personas, muchos de nuestros Estados, como los del Caribe, también deben hacer frente a la amenaza constante de los desastres naturales. UN ولئن كانت معظم مشاكلنا ناجمة عن النشاط البشري، فإن العديد من دولنا، مثل دول منطقة البحر الكاريبي، لا بد أيضا أن تواجه التهديد المستمر للكوارث الطبيعية.
    En las escuelas, aunque la mayoría de los maestros son mujeres, los directores son hombres. UN وتشكل النساء غالبية المعلمين في المدارس، ولكن معظم مديري المدارس من الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد