aunque la Oficina de Programas de Emergencia mantuvo una vez un puesto específico de gestión de los conocimientos, la inestabilidad de la financiación impuso la necesidad de prescindir de él en 2012. | UN | ورغم أن مكتب برامج الطوارئ قد احتفظ في وقت من الأوقات بوظيفة مكرسة لإدارة المعارف، فقد أدى عدم استقرار التمويل إلى ضرورة إلغاء تلك الوظيفة عام 2012. |
aunque la Oficina de Pasaportes exige ambas firmas, cualquiera de los padres puede presentar la solicitud, las fotografías necesarias, así como los certificados y las tarjetas de identidad del padre y de la madre del menor. | UN | ورغم أن مكتب الجوازات يتطلب التوقيعين، فأي من الوالدين قد يسجل نموذج الطلب ويقدم الصور والشهادات والهويات المطلوبة من والد الطفل ووالدته. |
aunque la Oficina del Ombudsman y el Departamento del Trabajo pueden prestar asistencia a algunas mujeres a quienes se niegan esos derechos, muchas trabajadoras del sector privado o sus parientes temen perder el empleo o se sienten obligadas a trabajar sin remuneración. | UN | ومع أن مكتب أمين المظالم ووزارة العمل يستطيعان مساعدة بعض النساء اللائي حرمن من استحقاقاتهن، فإن الكثير ممن يعملن في القطاع الخاص أو لدى أقاربهن يخشون فقد عملهن أو الاضطرار للعمل دون أجر. |
aunque la Oficina considera que las cinco recomendaciones se están aplicando, cuatro años es un período sumamente prolongado. | UN | ورغم أن المكتب يرى أن التوصيات الخمس كلها في طور التنفيذ، فإن أربع سنوات مدة طويلة للغاية للتنفيذ. |
aunque la Oficina recibe denuncias, aún no se considera que constituya un recurso institucional inmediato contra la vulneración de derechos humanos. Hace unos meses, la Oficina celebró una conferencia para examinar la posible ampliación de su mandato. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب يتلقى شكاوى، فإنه لا يزال لا يعتبر بعد كملاذ مؤسسي واضح عندما تحدث الانتهاكات وقد قام في أوائل هذا العام بتنظيم مؤتمر لمناقشة إمكانية توسيع نطاق ولايته. |
OMM No hay un centro de coordinación, aunque la Oficina del Secretario General se ocupa de las cuestiones de política relacionadas con el sector privado | UN | لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص |
aunque la Oficina de Asuntos Internos presentaba una copia de sus informes al Consejo Consultivo de Derechos Humanos, los miembros de esta institución nacional de derechos humanos no estaban facultados para realizar labores de investigación. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
aunque la Oficina de Asuntos Internos presentaba una copia de sus informes al Consejo Consultivo de Derechos Humanos, los miembros de esta institución nacional de derechos humanos no estaban facultados para realizar labores de investigación. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
aunque la Oficina de Asuntos Internos presentaba una copia de sus informes al Consejo Consultivo de Derechos Humanos, los miembros de esta institución nacional de derechos humanos no estaban facultados para realizar labores de investigación. | UN | ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات. |
aunque la Oficina del Ombudsman y la Oficina de Quejas contra la Judicatura también están adscritas al Ministerio de Justicia, son totalmente independientes del poder judicial y del Gobierno. | UN | ورغم أن مكتب الشكاوى القضائية ومكتب أمين المظالم للتعيينات القضائية والسلوك القضائي هما مكتبان ملحقان بوزارة العدل، فإنهما يعملان بشكل مستقل كلياً عن كل من الهيئة القضائية والحكومة. |
aunque la Oficina de enlace de las Naciones Unidas en Belgrado informa a la Secretaría sobre los acontecimientos políticos y militares en la República Federativa de Yugoslavia, incluida Kosovo, no tiene un mandato de informar al Consejo acerca de esas cuestiones ni mantiene una presencia en Kosovo. | UN | ورغم أن مكتب اتصال بلغراد التابع لﻷمم المتحدة يبلغ اﻷمانة العامة بالتطورات السياسية والعسكرية في جمهورية يوغوسلافيا، بما فيها كوسوفو، فإنه غير مكلف بتقديم تقارير إلى مجلس اﻷمن عن تلك المسائل، ولا بالتواجد في كوسوفو. |
aunque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sigue trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en actividades de capacitación relacionadas con las actividades sobre el terreno, este ámbito no forma parte de las actividades de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | 11 - ورغم أن مكتب إدارة الموارد البشرية يواصل العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام في مضمار التدريب ذي الطابع الميداني، فإن هذا المجال يتجاوز ولاية المكتب في إطار الميزانية العادية. |
aunque la Oficina del Primer Ministro calificó la reunión de positiva y fructífera, hasta la fecha no se han anunciado avances en la respuesta a las demandas de los manifestantes. | UN | ومع أن مكتب رئيس الوزراء وصف هذا الاجتماع بالإيجابي والمثمر، لم يُعلَن عن أي تقدّم حتى الآن في الاستجابة لمطالب المتظاهرين. |
aunque la Oficina del Asesor Especial para África sólo se creó el pasado mes de mayo, ha contribuido de manera significativa a la promoción de los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ومع أن مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا أنشئ في أيار/مايو الماضي، فإنه قدم إسهامات كبيرة، في خلال الأشهر الستة الماضية، لتعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
66. aunque la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) ofrece servicios de compras a la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas establecidas en esta ciudad, cada uno de los organismos especializados y el ACNUR tienen servicios propios. | UN | 66 - ومع أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يقدم خدمات المشتريات لمعظم كيانات الأمم المتحدة الموجودة في جنيف، فإن كلاً من الوكالات المتخصصة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لديها خدمات منفصلة. |
aunque la Oficina ha reducido considerablemente los gastos de operación, mediante reducciones de costos y un aumento de la eficiencia, sigue teniendo grandes dificultades para satisfacer las necesidades de financiación de su infraestructura básica. | UN | ورغم أن المكتب حقق مستوى أدنى كثيرا في نفقات التشغيل، من خلال الاقتصاد في التكاليف ومن خلال الكفاءة، فما زال يواجه ضغطا كبيرا لتلبية الاحتياجات التمويلية لبنيته التحتية الأساسية. |
aunque la Oficina informó a los consultores de que todas las auditoría se habían examinado, esto a veces se hacía sin orden y no siempre se documentaba en los documentos de trabajo. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب أبلغ الاستشاريين بأن جميع عمليات مراجعة الحسابات جرى استعراضها، فكثيرا ما كان ذلك يتم بشكل غير رسمي، ولم يكن على الدوام يسجل أوراق العمل. |
aunque la Oficina ha establecido varias buenas prácticas para la gestión de sus recursos de tecnología de la información y las comunicaciones, se necesitan mejoras para fortalecer sus mecanismos de control, prestando especial atención a la gobernanza y a la seguridad de la información | UN | رغم أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد أرسى عددا من الممارسات الجيدة لإدارة موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه، فإن ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات لتعزيز آلياته الرقابية، مع إيلاء اهتمام خاص للحوكمة وأمن المعلومات |
En 2002, otros 2 de los 15 presos iniciales fueron puestos en libertad (aunque la Oficina Federal de Investigaciones (FBI) volvió a capturar a uno de de ellos, Antonio Camacho Negrón, en agosto de 2006). | UN | وفي عام 2002، أُطلق سراح سجينين آخرين من أصل السجناء الـ 15 (بيد أن مكتب التحقيقات الاتحادي أعاد في آب/أغسطس 2006 القبض على أحد هذين السجينين وهو أنطونيو كاماتشو نيغرون). |
Se calcularon los ahorros porcentuales respecto de contratos vigentes, aunque la Oficina en el país no tomó el paso siguiente, es decir, no registró los ahorros monetarios efectivamente alcanzados. | UN | وحدد المشروع في صورة نسب مئوية، الوفورات التي يمكن تحقيقها قياسا إلى العقود الحالية، برغم أن المكتب القطري المعني لم يواصل رصد الوفورات المالية الفعلية المحققة. |
aunque la Oficina contribuye al desarrollo de los programas de esas actividades y proporciona oradores, la Conferencia tiene a su cargo la mayor parte del trabajo. | UN | وفي حين أن المكتب يسهم في وضع برامج تلك الأنشطة ويوفر متكلمين لها، فإن المؤتمر المذكور يقوم بمعظم العمل. |
aunque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no ha llevado a cabo ninguna autoevaluación oficial en los últimos tres años, ha emprendido varios estudios y exámenes a fin de aumentar la eficiencia en los últimos dos años. | UN | على الرغم من أن مكتب إدارة الموارد البشريـــة لم يجـر أي تقييم ذاتي رسمي في السنين الثلاث الماضية، فقــد اضطلع بعـــدد مـــن الدراسات والاستعراضات لتحسين الكفاءة فـــي السنتين الماضيتين. |
El informe presentado a la Asamblea General es un mecanismo de defensa de los intereses de la infancia, en el que se describe lo que se ha realizado de manera general, aunque la Oficina examina su programa de trabajo detalladamente con los donantes. | UN | أما التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه أداة للدعوة، حيث يصف ما تم إنجازه بطريقة عامة، رغم أن المكتب يناقش برامج عمله بالتفصيل مع المانحين. |
Además, aunque la Oficina de Servicios de Supervisión Interna efectivamente está a cargo de la preparación del informe sobre la ejecución del presupuesto del bienio, el informe que ahora se pide es de naturaleza muy distinta y más urgente y debe prepararse por la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية مسؤول فعلا عن إعداد تقرير اﻷداء العادي لفترة السنتين، فإن التقرير المطلوب حاليا ذو طبيعة مختلفة جدا أكثر استعجالا ويتعين على مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم إعداده. |
aunque la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ha realizado una gran labor, es necesario reforzar sus recursos humanos y económicos. | UN | وفي حين أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد قد حقق الكثير، فإن الحاجة تدعو إلى تعزيز موارده المالية والبشرية. |
aunque la Oficina del Fiscal todavía sigue padeciendo de una gran escasez de personal —situación que debe corregirse lo antes posible—, de hecho se ha logrado un progreso substancial el año pasado. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب المدعي العام ما زال يعاني من نقــص كبيــر فــي الموظفيــن، وهـذه حالـة ينبغي تصحيحها في أقــرب وقــت ممكـن، فقد تم في الواقع تحقيق تقدم كبير خـلال هــذا العام. |