ويكيبيديا

    "auspiciado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت رعاية
        
    • استضافتها
        
    • ترعاه
        
    • ترعاها
        
    • استضافها
        
    • وتستضيفها
        
    • استضافته
        
    • تستضيفها
        
    • برعاية
        
    • الذي تستضيفه
        
    • يستضيفه
        
    • لإشراف
        
    • التي رعتها
        
    • الذي استضافه
        
    • واستضافتها
        
    Además, apoyan el diálogo sin condiciones entre Portugal e Indonesia auspiciado por el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك فإنها تؤيد إجراء حوار دون شروط بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام.
    1983 Director del Seminario auspiciado por la Secretaría del Commonwealth para funcionarios diplomáticos subalternos del Caribe, Trinidad y Tabago. UN ١٩٨٣ مقرر حلقة دراسية عن صغار الموظفين الدبلوماسيين في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية أمانة الكمنولث، ترينيداد وتوباغو.
    El primer debate internacional sobre las sanciones selectivas, auspiciado por Suiza en el proceso de Interlaken, se concentró en las sanciones financieras. UN وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية.
    Miembro del Instituto Nacional de Educación Sexual (INSAPEC), auspiciado por APEC, 1986. UN عضو المعهد الوطني للتربية الجنسية، الذي ترعاه رابطة التعليم والثقافة للتربية الجنسية.
    En Angola, el proceso auspiciado por las Naciones Unidas y por la comunidad internacional está siendo atacado por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) y por el Sr. Jonas Savimbi, que han rechazado el resultado de las elecciones. UN في أنغولا، تتعرض العملية التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره للنسف اﻵن من جانب الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا والسيد جوناس سافيمبي من خلال رفضهما القبول بنتيجة الانتخابات.
    Un ejemplo de iniciativa mundial fue el seminario de tres días sobre el seguimiento de la Conferencia de Beijing, auspiciado por la Federación Panchina de Mujeres en junio de 1998. UN ومن اﻷمثلة عن الجهود العالمية حلقة دراسية دامت ثلاثة أيام حول موضوع المتابعة في فترة ما بعد بيجين، استضافها الاتحاد النسائي لعموم الصين في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Profesor invitado en los cursos de actualización de derecho internacional auspiciado por la Organización de los Estados Americanos, 1999, Panamá. UN أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما.
    Se sugirió que se estableciera un foro internacional especializado de fiscales e investigadores auspiciado por las Naciones Unidas. UN واقتُرح إنشاء محفل دولي متخصّص لوكلاء النيابة العامة والمحقّقين، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Como iniciativa simultánea a esa reunión, el Presidente Deby y el Presidente Al-Bashir firmaron un nuevo acuerdo auspiciado por el Presidente Wade del Senegal. UN وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال.
    La petición del Consejo de Seguridad referente a la organización de un plebiscito libre e imparcial auspiciado por las Naciones Unidas, aún no ha recibido respuesta. UN ولم يسبق أن اتخذت أية إجراءات في أعقاب مطالبة مجلس الأمن بتنظيم استفتاء حر ومحايد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Al seminario, auspiciado por el Gobierno de la India, se invitó a expertos, encargados de la formulación de políticas y periodistas de Palestina e Israel, así como a representantes importantes de los medios de difusión de toda Asia, a fin de familiarizarlos con los últimos acontecimientos ocurridos en la situación de Palestina. UN وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين.
    Al seminario, auspiciado por el Gobierno de la India, se invitó a expertos, encargados de la formulación de políticas y periodistas de Palestina e Israel, así como a representantes importantes de los medios de difusión de toda Asia, a fin de familiarizarlos con los últimos acontecimientos ocurridos en la situación de Palestina. UN وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين.
    La India ha sido objeto de terrorismo transfronterizo auspiciado por el Estado en sus manifestaciones más inhumanas durante más de un decenio. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    9. En cuanto al Sáhara Occidental, Nigeria reafirma su apoyo al proceso de referéndum auspiciado por las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 9 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن نيجيريا تؤكد مجددا دعمها لعملية الاستفتاء التي ترعاها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    El Sr. Kouevi participó en el Seminario técnico sobre pueblos indígenas y normas de desarrollo auspiciado por la Alianza Mundial de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales. UN وشارك السيد كويفي في الحلقة الدراسية التقنية بشأن الشعوب الأصلية والمعايير الإنمائية، التي استضافها التحالف الدولي للشعوب الأصلية والشعوب القبلية للغابات المدارية.
    El Consejo reafirma su apoyo al proceso de paz para Darfur liderado por la Unión Africana y las Naciones Unidas, y auspiciado por el Gobierno de Qatar. UN " ويعيد المجلس تأكيد دعمه لعملية السلام من أجل دارفور التي يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتستضيفها حكومة قطر.
    Habida cuenta de su importancia para la economía mundial, su Gobierno celebra el diálogo de alto nivel sobre migración auspiciado por el Gobierno del Perú. UN وعلى ضوء أهميتها للاقتصاد العالمي، ترحب حكومتها بالحوار رفيع المستوى الذي استضافته حكومة بيرو.
    Confiamos en que los resultados de un primer seminario sobre esta cuestión, auspiciado por Rumania este verano, se reproduzcan y compartan entre muchos países y regiones. UN إننا نأمل أن تنتشر نتائج الحلقة الدراسية الأولى التي تستضيفها رومانيا هذا الصيف حول هذا الموضوع وأن تستفيد منها بلدان ومناطق عديدة.
    Seminario de Profundización del Derecho Internacional, auspiciado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) en la sede de la Corte Internacional de Justicia, La Haya. UN حلقة دراسية عن تعميق القانون الدولي، برعاية معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في مقر محكمة العدل الدولية، لاهاي، هولندا.
    En los últimos años han surgido varias iniciativas a nivel nacional, principalmente como resultado de la colaboración con el mecanismo para los programas forestales nacionales auspiciado por la FAO. UN 27 - وعلى المستوى الوطني شهدت السنوات الأخيرة ظهور عدد من المبادرات من خلال الشراكات المقامة أساسا مع مرفق البرامج الوطنية للغابات، الذي تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة.
    El Servicio Africano para el Agua auspiciado por el Banco Africano de Desarrollo está actualmente en funcionamiento y ha recibido promesas de contribuciones de donantes por valor de 75 millones de dólares. UN وقد بدأ الآن تشغيل مرفق المياه الأفريقي الذي يستضيفه مصرف التنمية الأفريقي، وتلقى نحو 75 مليون دولار في شكل التزامات من مانحين.
    A este fin, lo más indicado es que este tipo de mecanismos esté auspiciado por el OIEA y sometido a sus salvaguardias. UN ويتم ذلك على أفضل نحو عن طريق إخضاع عمل هذه الآلية لإشراف الوكالة وضماناتها.
    Regional - Organización del Seminario Tripartito Regional " Negociación y Diálogo Social: herramientas fundamentales para la promoción de la igualdad " auspiciado por la OIT y con la participación de las Comisiones Tripartitas de Argentina, Brasil, Paraguay, Chile y Uruguay. País invitado: Ecuador, 23 de mayo de 2005. UN - تنظيم الحلقة الدراسية الثلاثية على مستوى المقاطعات " التفاوض والحوار المجتمعي: الأدوات الأساسية لتعزيز المساواة " ، التي رعتها منظمة العمل الدولية، واشتركت فيها اللجان الثلاثية للأرجنتين والبرازيل وباراغواي وشيلي وأوروغواي، والبلد المدعو إكوادور - 23 أيار/مايو 2005.
    La labor realizada por conducto del Mecanismo para los Programas Forestales Nacionales, auspiciada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), y del Programa sobre los bosques, auspiciado por el Banco Mundial, ha sido especialmente significativa. UN وقد اضطلع بقدر كبير من العمل بصفة خاصة عن طريق مرفق برامج الحراجة الوطنية، الذي استضافته منظمة الأمم المتحدة للتغذية والزراعة، والبرنامج المتعلق بالأحراج الذي استضافه البنك الدولي.
    En un curso práctico celebrado en Kuala Lumpur del 8 al 12 de noviembre de 1993 y auspiciado por la Cámara de Comercio de Malasia, se distribuyó una versión experimental. UN وقدمت نسخة تجريبية في حلقة عمل عقدت في كوالالمبور في الفترة من ٨ إلى ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، واستضافتها الغرفة التجارية الماليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد