La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. | UN | وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة. |
Los Estados miembros han prestado apoyo a los siguientes proyectos realizados con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | قدمت الدول الأعضاء الدعم إلى المشاريع التالية برعاية الأمم المتحدة. |
Partiendo del hecho de que las medidas de fomento de la confianza, por su naturaleza, forman parte del proceso de paz de Ginebra, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que permite avanzar hacia un arreglo político amplio del conflicto, | UN | وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Bangladesh es un firme creyente en el enfoque multilateral del desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Debe recordarse que uno de los parámetros convenidos durante una de las anteriores fases de las conversaciones mantenidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, consistía en que, en las particulares circunstancias de Chipre, la única manera realista y humana de resolver esta cuestión era, y sigue siendo, un intercambio y/o compensación general. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن أحد البارامترات المتفق عليها خلال المراحل السابقة للمحادثات التي رعتها الأمم المتحدة كانت تتمثل في أن الطريقة الواقعية والإنسانية الوحيدة، في ظل الظروف الخاصة لقبرص، لحل هذه المسألة، كانت ولا تزال من خلال التبادل و/أو التعويض العام. |
1. Destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de cuestiones de desarme; | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, | UN | وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية، |
Para lograr este equilibrio, África y sus aliados deben colaborar mejor bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذا التوازن لا بد من تحسين التعاون بين أفريقيا وشركائها برعاية الأمم المتحدة. |
Además, ha llegado la hora de que la comunidad internacional asegure la aplicación de las recomendaciones pertinentes del informe sobre el genocidio de Rwanda, redactado bajo los auspicios de las Naciones Unidas y conocido como el informe Carlsson. | UN | فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون. |
Hace un año, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se firmó un histórico acuerdo en Bonn, que allanó el camino para una transición política en el Afganistán. | UN | وبعد عام، وقِّع اتفاق معلم في بون برعاية الأمم المتحدة مهّد الطريق لانتقال سياسي في أفغانستان. |
En primer lugar, considero que se debería celebrar una conferencia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | أولا، أرى أن يُعقد مؤتمر برعاية الأمم المتحدة بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Admiramos el despliegue de poder con fines justos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأُعجبنا بأسلوب استخدام القوة تحقيقاً لغايات عادلة، برعاية الأمم المتحدة. |
Mi país sigue comprometido a desempeñar un papel positivo en los esfuerzos de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة. |
Por ello, es necesario promover el intercambio de información a través de marcos a nivel mundial como los ya existentes bajo los auspicios de las Naciones Unidas y los marcos regionales. | UN | لذا ينبغي تشجيع تبادل المعلومات من خلال الأطر العالمية من قبيل الأطر التي ترعاها الأمم المتحدة، ومن خلال الأطر الإقليمية. |
La tercera reunión sobre las medidas de fomento de la confianza celebradas por las partes georgiana y abjasia tuvo lugar los días 15 y 16 de marzo en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania y bajo la presidencia del Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Georgia, en el marco del proceso de paz de Ginebra para un arreglo del conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع. |
Participó en varias conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. | UN | ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا. |
En este sentido, apoya la propuesta del Movimiento de que se celebre una conferencia internacional sobre el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه فإنه يؤيد دعوة حركة بلدان عدم الانحياز الرامية إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Miembro de la delegación de Grecia que participó en el proceso de mediación llevado a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas para el arreglo de la controversia respecto del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia (1994). | UN | عضو الوفد اليوناني الذي شارك في عملية الوساطة التي رعتها الأمم المتحدة لتسوية النزاع المتعلق بتسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (1994). |
1. Destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de cuestiones de desarme; | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت اﻹشراف العام لﻷمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
Puedo decir con orgullo que, a lo largo de los años, 84 de nuestros valerosos miembros del personal de mantenimiento de la paz han perdido la vida en aras de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Preocupada también por informes de incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos de particulares para ampararse en los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas con miras a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا بسبب التقارير التي وردت عن أحداث جرى فيها عرقلة جهود أفراد يسعون للاستفادة من اﻹجراءات المقررة في إطار اﻷمم المتحدة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Sus estimaciones son utilizadas por importantes organizaciones internacionales, como la Comisión Internacional sobre Protección Radiológica, y organismos que trabajan bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتستخدم تقديراتها من جانب المنظمات الدولية، مثل اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع، والوكالات التي تخضع لرعاية الأمم المتحدة. |
La aplicación de ese marco debería ser supervisada por un grupo de arbitraje imparcial y transparente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يقوم فريق تحكيم محايد وشفاف تشرف عليه الأمم المتحدة برصد هذه الآلية. |
Es conveniente que este proceso se desarrolle bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que los principales usuarios y fabricantes de este tipo de municiones puedan participar en él. | UN | ويحسُن أن تجري هذه العملية برعاية منظمة الأمم المتحدة كي تتسنى مشاركة مستخدمي وصانعي تلك الأسلحة الرئيسيين. |
En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |