ويكيبيديا

    "auténtica cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون الحقيقي
        
    • تعاون حقيقي
        
    • التعاون الصادق
        
    Por el contrario, constituye una forma de auténtica cooperación entre todos los participantes en el proceso. UN فهو شكل من التعاون الحقيقي بين جميع الشركاء في العملية.
    Tercero, la obligación de todos los Estados de recurrir a los procedimientos pacíficos de arreglo de controversias para buscar, de buena fe y con espíritu de auténtica cooperación, la solución de los conflictos o controversias existentes entre ellos. UN وثالثا، تُلزم جميع الدول باللجوء إلى الوسائل السلمية في تسوية النزاعات، وبالسعي بحسن نية وبروح من التعاون الحقيقي إلى إيجاد حل للصراعات والنزاعات القائمة بينها.
    No hay, pues, otra opción más que la de establecer una auténtica cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo para la erradicación de la pobreza y la satisfacción de la aspiración del pueblo al desarrollo. UN وبالتالي، ليس هناك خيار إلا بإقامة التعاون الحقيقي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بغية القضاء على الفقر وتحقيق تطلع الشعوب إلى التنمية.
    Es evidente que la auténtica cooperación de los Estados puede obtenerse únicamente sobre la base de intereses mutuos y una participación equitativa en las responsabilidades. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحصول على تعاون حقيقي من البلدان إلا على أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    En efecto, cada vez aparece con mayor claridad la vinculación entre las principales funciones que tiene encomendadas la Organización, y difícilmente pueden mantenerse la paz y la seguridad internacionales sin que exista una auténtica cooperación que promueva el desarrollo de los distintos Estados y regiones del mundo, y todo ello, además, ligado con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas. UN فالصلات بين الوظائف الرئيسية المناطة باﻷمم المتحدة أصبحت تزداد وضوحا: فالسلم واﻷمن الدوليان لا يمكن صونهما دون تعاون حقيقي لتعزيز تنمية دول وأقاليم العالم، ودون احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La República Árabe Siria hace también un llamamiento a una auténtica cooperación entre todos los Estados, en el marco de la legitimidad internacional, con miras a tomar las medidas necesarias para impedir los actos de terrorismo, combatirlos, y eliminar sus causas. UN كما تدعو سوريا إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه.
    A lo largo de los pasados siete años, el Afganistán ha sido un caso poderoso para la perspectiva de una auténtica cooperación entre civilizaciones tendientes a alcanzar objetivos comunes. UN لقد كانت أفغانستان خلال الأعوام الخمسة السابقة نموذجا حيا للبحث عن التعاون الصادق بين الحضارات لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Es preciso promover una auténtica cooperación para establecer sistemas internacionales justos, democráticos, equitativos y dispuestos a ayudar, que otorguen prioridad al bienestar de todos los pueblos, sin exclusiones ni discriminación. UN فينبغي تعزيز التعاون الحقيقي لإنشاء أنظمة دولية عادلة وديمقراطية ومنصفة وداعمة، تضع الأولوية لرفاهية جميع الشعوب بدون استثناء أو تمييز.
    Al abordar cuestiones de derechos humanos, es importante aplicar los principios de auténtica cooperación, universalidad, no selectividad y objetividad, en el marco del derecho internacional. El Consejo de Derechos Humanos es el órgano más apropiado para dar cumplimiento a esos propósitos. UN وأشار إلى أن من المهم، لدى التصدّي لقضايا حقوق الإنسان، تطبيق مبادئ التعاون الحقيقي والعالمية وعدم الانتقائية والموضوعية في سياق القانون الدولي موضحاً أن مجلس حقوق الإنسان هو أنسب هيئة لهذا الغرض.
    La auténtica cooperación entre los interesados en esos procesos sigue siendo poco común y, en las Naciones Unidas, sigue estando demasiado orientada hacia el interior de la Organización. UN 82 - فما زال التعاون الحقيقي بين أصحاب مصلحة متعددين في هذه العمليات غير شائع - بحيث يظل اهتمام الأمم المتحدة منصبا على الداخل إلى حد شديد.
    Por nuestra parte, la CARICOM deseaba crear un Consejo que fuera incluyente y abierto a la participación de todos los Estados, que funcionara como mecanismo de cooperación para la promoción de los derechos humanos y que sirviera como vehículo para promover una auténtica cooperación encaminada a la creación de capacidades y la asistencia mutua. UN ومن جانبنا، سعت الجماعة الكاريبية إلى إنشاء مجلس يكون شاملا للجميع ومفتوحا لمشاركة كل الدول، ويعمل بصفته آلية تعاونية لتعزيز حقوق الإنسان، ويكون أداة لتعزيز التعاون الحقيقي لبناء القدرات والمساعدة المتبادلة.
    89. El Brasil apoya decididamente la consolidación del Consejo de Derechos Humanos como principal órgano de las Naciones Unidas encargado de promover y proteger estos derechos, mediante la creación de un entorno propicio para abordar las situaciones de derechos humanos en un espíritu de auténtica cooperación y diálogo. UN 89- والبرازيل تؤيد بشدة توطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره هيئة الأمم المتحدة الرئيسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بإيجاد بيئة تمكين لمعالجة حالات حقوق الإنسان بروح التعاون الحقيقي والحوار.
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, enunciado en la Carta de las Naciones Unidas, concretamente en el Artículo 1, párrafo 3, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, a fin de fomentar una auténtica cooperación entre los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos, UN إذ يعيد تأكيد التزامه بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة 3 من المادة 1 منه، فضلاً عن الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/ يونيه 1993، بغية توطيد التعاون الحقيقي بين الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان،
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, enunciado en la Carta de las Naciones Unidas, concretamente en el Artículo 1, párrafo 3, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, a fin de fomentar una auténtica cooperación entre los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos, UN إذ يعيد تأكيد التزامه بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة 3 من المادة 1 منه، فضلاً عن الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، بغية توطيد التعاون الحقيقي بين الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان،
    Las ONG que se ocupan de este problema fueron invitadas a colaborar en la formulación de la Política Nacional, lo que marcó el comienzo de una auténtica cooperación entre la Comisión y las ONG con miras al mejoramiento de la situación de la mujer y la aplicación de la Plataforma de Beijing. UN وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية التي تعالج هذه المشكلة للمساعدة في صياغة السياسة الوطنية وكان هذا إيذانا ببدء تعاون حقيقي بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية لتحسين مركز المرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    4. Existe la necesidad de un nuevo tipo de asociación y de nuevos intentos de auténtica cooperación entre pequeños Estados en desarrollo y países industrializados para lograr el desarrollo sostenible. UN ٤ - هناك حاجة الى إقامة شراكة جديدة وبذل جهود جديدة ﻹقامة تعاون حقيقي بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الصناعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    97. Los patrocinadores tradicionales del proyecto de resolución tratan de perpetuar un enfoque de confrontación que no es conducente a una auténtica cooperación y que no refleja un intercambio de opiniones abierto y honesto. UN ٩٧ - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار التقليديين يسعون إلى إدامة نهج يقوم على المواجهة ولا يفضي إلى قيام تعاون حقيقي ولا يعكس الرغبة في تبادل وجهات النظر بصورة صريحة ومخلصة.
    Es indispensable promover una auténtica cooperación multilateral sobre la base de los principios de solidaridad, complementariedad y beneficio mutuo, con miras a alcanzar los objetivos fijados en el Programa 21, el Plan de aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن الضروري أن يكون هناك تعاون حقيقي متعدد الأطراف يقوم على أساس مبادئ التضامن والتكامل والفائدة المتبادلة، بهدف تحقيق الأهداف المقررة في جدول أعمال القرن 21، وخطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertada y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    5. Hace un llamamiento a las dos partes para que trabajen con el Secretario General y la MINURSO en un espíritu de auténtica cooperación con objeto de aplicar todos los demás aspectos del Plan de Arreglo, de conformidad con las resoluciones pertinentes; UN ٥ - يدعو الطرفين إلى العمل مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بروح من التعاون الصادق لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية طبقا للقرارات ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد