Ya han pasado más de tres años desde que alborara la auténtica democracia en Malawi. | UN | لقد مر أكثر من ثلاثة أعوام على بدء الديمقراطية الحقيقية في ملاوي. |
Seguiremos honrando la deuda externa, pero no podemos hablar de auténtica democracia si no pagamos la deuda social. | UN | سنستمر في تسديد ديوننا الخارجية؛ ولا نستطيع أن نتكلم عن الديمقراطية الحقيقية إن لم نسدد الدين الاجتماعي. |
Pero por encima de todo, es un mundo en el que vamos a ser capaces de imaginar una auténtica democracia. | TED | ولكن قبل كل شيء، هو العالم الذي يمكننا فيه تخيل الديمقراطية الحقيقية. |
Tras las elecciones parlamentarias de enero de 2000, el Gobierno está tratando de promover una auténtica democracia que funcione plenamente. | UN | وعقب الانتخابات البرلمانية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2000، تسعى الحكومة جاهدة إلى تشجيع قيام ديمقراطية حقة وفعّالة بمعنى الكلمة. |
Por último, es preciso esforzarse en promover en todo el mundo una auténtica democracia que esté al servicio de las masas populares y que rechace la agresión, la intervención y la dominación extranjeras. | UN | ويجب السعي أخيرا، الى إقامة ديمقراطية حقيقية في العالم تكون في خدمة الجماهير وترفض الاعتداء والتدخل والسيطرة اﻷجنبية. |
El pueblo también se ha manifestado públicamente por una auténtica democracia y por la partida de los rwandeses del Gobierno, como la UDPS el 20 y el 30 de junio, el 25 de julio y el 15 de agosto, y el PALU el 25 de julio. | UN | كما أعرب الشعب عن آرائه في مظاهرات جماهيرية تطالب بالديمقراطية الحقيقية وإبعاد الروانديين من الحكومة، مثل المظاهرات التي نظمها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم في ٠٢ و٠٣ حزيران/يونيه، و٥٢ تموز/يوليه، و٥١ آب/أغسطس، والتي نظمها حزب لومومبا الموحد في ٥٢ تموز/يوليه. |
Por último, el representante de Israel se refinó a la auténtica democracia. Una democracia auténtica no consiste en ocupar territorios o usurpar los derechos de otros, como viene haciendo Israel desde hace medio siglo. | UN | وأخيرا سيدي الرئيس، إن الديمقراطية الحقة التي يتحدث عنها مندوب إسرائيل لا تحتل أراضي الغير بالقوة أو تغتصب حقوقهم كما تفعل دولة إسرائيل منذ أكثر من نصف قرن. |
Los avances en este campo contribuyen en gran medida a la reducción de las tasas de fecundidad, morbilidad y mortalidad, a la habilitación de las mujeres, al mejoramiento de la calidad de la fuerza de trabajo y al fomento de una auténtica democracia política. | UN | والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية. |
Los avances en este campo contribuyen en gran medida a la reducción de las tasas de fecundidad, morbilidad y mortalidad, a la habilitación de las mujeres, al mejoramiento de la calidad de la fuerza de trabajo y al fomento de una auténtica democracia política. | UN | والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية. |
Dicho plan garantizaba la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en todas las esferas de la vida pública, así como la integración de una perspectiva de género, y apuntaba a la plena realización del objetivo de una auténtica democracia. | UN | وتكفل الخطة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة، فضلا عن إدماج منظور مراعاة نوع الجنس، وتلتمس تحقيق هدف الديمقراطية الحقيقية تحقيقا تاما. |
Dicho plan garantizaba la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en todas las esferas de la vida pública, así como la integración de una perspectiva de género, y apuntaba a la plena realización del objetivo de una auténtica democracia. | UN | وتكفل الخطة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة، فضلا عن إدماج منظور مراعاة نوع الجنس، وتلتمس تحقيق هدف الديمقراطية الحقيقية تحقيقا تاما. |
La antítesis de la auténtica democracia es el capitalismo desenfrenado en el que la riqueza se concentra en manos de unos pocos, y en el que las masas se ven marginadas y abundan las desigualdades sociales. | UN | وتتناقض الديمقراطية الحقيقية مع الرأسمالية المطلقة حيث تتركّز الثروة في أيدي قلة من الناس، بينما تهمّش الأغلبية ويتكاثر التفاوت الاجتماعي. |
Los avances en este campo contribuyen en gran medida a la reducción de las tasas de fecundidad, morbilidad y mortalidad, a la habilitación de las mujeres, al mejoramiento de la calidad de la fuerza de trabajo y al fomento de una auténtica democracia política. | UN | والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد إلى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية. |
Reconoce que todos los seres humanos son interdependientes y que el disfrute de todos los derechos, incluidos los económicos, sociales y culturales, es fundamental para el ejercicio de una auténtica democracia y el desarrollo humano. | UN | وهو يسلم بأن جميع حقوق الإنسان مترابطة، وأن التمتع بجميع الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أمر ضروري لممارسة الديمقراطية الحقيقية وتحقيق التنمية البشرية. |
En el manifiesto político de Alternattiva Demokratika se establece que la auténtica democracia no existe sin una representación plena de las mujeres en todos los niveles y en todas las esferas de la sociedad. | UN | والبيان السياسي للبديل الديمقراطي ينص على أن الديمقراطية الحقيقية لا تقوم بدون التمثيل الكامل للمرأة على جميع المستويات وفي كل مجال من مجالات المجتمع. |
63. También en 1998, la oficina terminó el programa de estudios sobre los derechos humanos relacionados directamente con la promoción y protección de una auténtica democracia y el fomento de elecciones libres e imparciales. | UN | 63- وفي عام 1998 أيضاً، وضع المكتب الخطوط النهائية لبرنامج تدريبي يتعلق بحقوق الإنسان المتصلة مباشرة بتعزيز وحماية الديمقراطية الحقيقية وحرية ونزاهة الانتخابات. |
Los dirigentes albaneses de Kosovo han acogido estos cambios como una aportación positiva al desarrollo de la región, pero han manifestado cierto escepticismo acerca de la posibilidad de que estos cambios, por sí solos, sitúen decisivamente a la República Federativa de Yugoslavia y a la República de Serbia, que es una de sus repúblicas constituyentes, en el camino de la auténtica democracia. | UN | إذ رحب زعماء ألبان كوسوفو بتلك التغييرات باعتبارها تمثل إسهاما إيجابيا في تطوير المنطقة لكنهم أثاروا بعض الشكوك حول ما إذا كان هذا الحدث لوحده سيضع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا التي تشكل جزءا منها على طريق الديمقراطية الحقيقية. |
d) Ambas delegaciones estuvieron de acuerdo en que la paz, la seguridad y la estabilidad sostenibles sólo pueden lograrse mediante una auténtica democracia en todos los países de la región. | UN | )د( واتفق الوفدان على أنه لا يمكن تحقيق استدامة السلام واﻷمن والاستقرار إلا من خلال الديمقراطية الحقيقية في جميع بلدان المنطقة. |
El representante recordó que la Conferencia Nacional Soberana había elaborado una Carta Nacional de Transición cuyos principios fundamentales eran: la defensa de los derechos humanos y de las libertades públicas, el establecimiento de una auténtica democracia basada en la separación de poderes, el pluripartidismo político y la libertad sindical y de la prensa. | UN | ٦٣٩ - وأشار الممثل الى أ ن المؤتمر الوطني اﻷعلى وضع الميثاق الانتقالي الوطني الذي ينادي بالمبادئ اﻷساسية التالية: الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات العامة، وتأسيس ديمقراطية حقة قائمة على فصل السلطات، والعمل السياسي القائم على تعدد اﻷحزاب، والحرية النقابية، وحرية المطبوعات. |
La auténtica democracia simplemente no puede existir sin igualdad y respeto mutuo. | UN | إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل. |