ويكيبيديا

    "auténtica entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقية بين
        
    • الحقيقي بين
        
    • فعلية بين
        
    Para que sean posibles la paz y la estabilidad duraderas en el país es indispensable una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad. UN ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع.
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Con este proceso no se tratará sólo de determinar el número y la índole de las actividades en colaboración, sino que se tratará de detectar los factores sociales, políticos y económicos más importantes que condicionan la posibilidad de una colaboración auténtica entre las organizaciones comunitarias y las autoridades locales. UN ولن تسع هذه العملية إلى التعرف على عدد حالات التعاون وطابعها، فحسب بل أيضا تتبع معظم العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المهمة التي تقيد إمكانية التعاون الحقيقي بين المنظمات المجتمعية والسلطات المحلية.
    13. La fuente afirma que existe una relación auténtica entre las continuas órdenes de detención emitidas contra el Sr. Rajab y su participación directa y activa en las protestas pacíficas y su ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN 13- ويدفع المصدر بوجود صلة فعلية بين استمرار صدور أوامر باحتجاز السيد رجب ومشاركته المباشرة والنشطة في الاحتجاجات السلمية وممارسته الحق في حرية الرأي وحرية التعبير.
    De conformidad con el artículo 91 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ha de existir una relación auténtica entre el Estado y el barco. UN وتشترط المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تكون هناك صلة حقيقية بين الدولة والسفينة.
    Debe existir una asociación auténtica entre todas las partes, en el contexto de la legalidad y la justicia internacionales. UN ولا بد من قيام شراكة حقيقية بين كل الأطراف، في سياق الشرعية والعدالة الدوليتين.
    La falta de apoyos institucionales capaces de sustentar la relación entre el estado democrático y la sociedad civil obstaculiza el desarrollo de una asociación auténtica entre las autoridades locales y los grupos vulnerables o marginados. UN ويؤدي الافتقار إلى الدعم المؤسسي الذي يعزز العلاقات بين الدولة الديمقراطية والمجتمع المدني إلى إعاقة نمو شراكات حقيقية بين السلطات المحلية والفئات الضعيفة أو التي تعيش على هامش المجتمع.
    Debe haber “una relación auténtica” entre el Estado y el buque. UN ويجب أن تقوم " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة.
    Algunas delegaciones y organizaciones no gubernamentales subrayaron la necesidad de asegurar que hubiera una relación auténtica entre el buque pesquero y el propietario y destacaron la necesidad de que se definiera la relación auténtica. UN وأكدت بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى التأكد من وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد والمالك، كما شددت على الحاجة إلى تعريف تلك الصلة الحقيقية.
    El núcleo de estas disposiciones es la obligación de velar por que exista una relación auténtica entre un buque pesquero y el Estado del pabellón, una relación que permita ejercer de manera efectiva la jurisdicción del Estado del pabellón. UN وتتضمن هذه الأحكام في جوهرها الالتزام بكفالة وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد ودولة العلم، أي صلة تتيح الممارسة الفعلية لولاية دولة العلم.
    En todo caso, será considerable la magnitud del esfuerzo requerido para hacerlo de forma que permita lograr los objetivos de coherencia, transparencia y eficiencia, así como el establecimiento de una competencia auténtica entre todas las instituciones crediticias sobre la base del precio. UN وعلى كل حال، يكون المجهود اللازم لعمل ذلك بأسلوب يحقّق الاتساق والشفافية والكفاءة وإرساء منافسة حقيقية بين جميع موفري الائتمان على أساس السعر مجهودا ضخما.
    Necesitamos una asociación auténtica entre todas las naciones y pueblos, a fin de que cada uno sienta que él o ella es un participante fundamental en la adopción de decisiones en los planos nacional e internacional. UN فنحن بحاجة إلى شراكة حقيقية بين جميع الأمم والشعوب، بحيث يشعر كل فرد أنه أو أنها صاحب مصلحة حاسمة في صنع القرار الوطني والدولي.
    Para concluir, el Reino de Marruecos desea subrayar con insistencia la estrecha relación que existe entre la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo y la necesidad de establecer una asociación auténtica entre los países de las dos márgenes del Mediterráneo, nuestro mar común. UN وفي الختام، ليس في إمكان مملكة المغرب أن تبالغ في التأكيد على العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط والحاجة الى إقامة مشاركة حقيقية بين بلدان شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط، بحرنا المشترك.
    El Japón ha insistido en que, en esta era posterior a la guerra fría, es especialmente necesaria una “nueva estrategia de desarrollo” basada en una asociación auténtica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ما فتئت اليابان تصر على أن وجود " استراتيجية إنمائية جديدة " ، تقوم على مشاركة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مسألة ضرورية بشكل خاص في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه.
    El artículo 91 aclara que se considera que los poseerán " la nacionalidad del Estado cuyo pabellón estén autorizados a enarbolar " y que ha de existir una " relación auténtica " entre el Estado del pabellón y el buque. UN وتوضح المادة 91 أن السفينة تعتبر حاملة " جنسية " الدولة التي ترفع علمها، ويجب أن تقوم " صلة حقيقية " بين دولة العلم والسفينة.
    :: Desarrollar la asociación entre el Estado, el sector privado y la sociedad civil ampliando la participación y fortaleciendo el diálogo entre los protagonistas que actúan en la sociedad para forjar un pacto social y económico conjunto que cimente una asociación auténtica entre la administración pública, los movimientos sindicales y los empresarios; UN :: وتطوير الشراكة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، عبر توسيع المشاركة وتعزيز الحوار بين القوى الفاعلة في المجتمع للتوصل إلى عقد اجتماعي واقتصادي يوطد شراكة حقيقية بين الحكومة والحركات النقابية وأصحاب الأعمال.
    Aún no se ha satisfecho el requisito primordial para cumplir los parámetros, a saber, una colaboración auténtica entre las Naciones Unidas y el Gobierno con responsabilidad compartida por las actividades y los resultados. UN ولم يتوافر بعد الشرط المسبّق الحاسم لتحقيق النقاط المرجعية - أي إقامة شراكة حقيقية بين الأمم المتحدة والحكومة، بما في ذلك المساءلة المتبادلة عن الأنشطة والإنجازات.
    Ha de existir una relación auténtica entre el Estado y el buque [...] " , UN ويجب أن تقوم رابطة حقيقية بين الدولة والسفينة [...]``
    Igualmente, la experiencia demuestra que un proceso de consolidación de la paz incluyente y no discriminatorio es la única manera de velar por la definición de prioridades compartidas en el plano nacional y la reconstrucción de las instituciones, por la correspondencia auténtica entre las necesidades reales y la asistencia exterior, y por una adecuación sostenida entre los compromisos y la ejecución. UN وتبين التجربة أيضا أن عملية بناء السلام على نحو شامل لا تمييز فيه هي الطريق الوحيد لكفالة المشاركة في وضع الأولويات وفي بناء الدولة، ولتحقيق التطابق الحقيقي بين الاحتياجات الفعلية والمساعدة الخارجية، والاتساق المستمر بين الالتزامات والتنفيذ.
    Inspirándose en las sugerencias del párrafo 85 del informe, Guatemala recomienda agregar un tercer párrafo, cuyo texto podría ser el siguiente: " Para los efectos del párrafo anterior se tendrán en cuenta la nacionalidad de los accionistas, el lugar donde se llevan a cabo las principales actividades económicas de la sociedad o cualquier otro elemento que refleje la existencia de una relación auténtica entre la sociedad y el Estado " . UN واستناداً إلى الاقتراحات الواردة في الفقرة 85 من التقرير، يوصي وفدها بإضافة فقرة ثالثة نصها كما يلي: " لأغراض الفقرة السابقة، تراعي جنسية المساهمين والدولة التي تمارس فيها الشركة نشاطها الاقتصادي الأساسي أو أي عنصر آخر يعكس وجود صلة فعلية بين الشركة والدولة المعنية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد