ويكيبيديا

    "auténticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقية
        
    • الحقيقية
        
    • صحيحة
        
    • الحقيقيتين
        
    • نزيهة
        
    • أصلية
        
    • حقيقيين
        
    • أصيلة
        
    • الحقيقيين
        
    • نصوصا
        
    • الأصيلة
        
    • النزيهة
        
    • الحجية
        
    • مصدقة
        
    • حقيقيتين
        
    Esta cooperación debería tener en cuenta los mandatos, los conocimientos técnicos y la experiencia de las respectivas organizaciones, y crear auténticas asociaciones. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    Esta cooperación debería tener en cuenta los mandatos, los conocimientos técnicos y la experiencia de las respectivas organizaciones, y crear auténticas asociaciones. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    En cuanto al comercio, la Unión Europea estima que, mediante la Ronda de Doha, la comunidad internacional debe brindar unas ventajas auténticas. UN أما بالنسبة للتجارة، فإن الاتحاد الأوروبي يؤمن بأن على المجتمع الدولي، من خلال جولة الدوحة، أن يحقق مكاسب حقيقية.
    Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا.
    Teóricamente, el Japón espera que se establezcan los comités ad hoc a la mayor brevedad posible y que inicien subsiguientemente auténticas negociaciones. UN والحل اﻷمثل الذي تأمله اليابان هو أن تشكل اللجان المخصصة في أقصر وقت ممكن، وتبدأ بعد ذلك المفاوضات الحقيقية.
    Estas afirmaciones, auténticas o falsas, son, de hecho, un llamado para toda la comunidad internacional. UN وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء.
    6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    Además, la política de población debe ser compatible con el desarrollo sostenible y hay que destinar y proporcionar suficiente apoyo financiero externo a las actividades que responden a auténticas necesidades. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسة السكانية متوافقة مع التنمية المستدامة، كما يجب توفير دعم مالي خارجي كاف وتخصيصه لﻷنشطة التي تلبي حاجات حقيقية.
    Asimismo, hay que seguir de cerca los logros en la esfera de la tecnología y establecer auténticas relaciones de asociación con los medios de información social del mundo entero. UN وينبغي رصد التطورات التكنولوجية وإقامة أشكال حقيقية من المشاركة مع وسائل اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم.
    Si los que hacen acusaciones tienen pruebas realmente auténticas, vayamos a un país neutral y recurramos a la justicia y a la verdad y a nada más. UN وإذا كانت لديهم أدلة حقيقية فلنحتكم في بلد محايد الى القانون والى الحقيقة؛ والى الحقيقة وحدها.
    Dichas resoluciones tampoco son interpretaciones auténticas de los principios o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن هذه القرارات ليست تفسيرات حقيقية لمبادئ أو أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Considero que ya es hora de dar un paso hacia adelante e iniciar negociaciones auténticas sobre una reforma amplia del Consejo. UN وأعتقد أن الوقت قد حان اﻵن للمضي قدما والبدء بمفاوضات حقيقية بشأن إصلاح شامل للمجلس.
    Por lo tanto, los países nórdicos consideran que ha llegado la hora de que el Grupo de Trabajo deje de lado las deliberaciones generales e inicie negociaciones auténticas. UN ومن ثم تشعر بلدان الشمال أن الوقت قد حان ﻷن ينتقل الفريق العامل من المناقشة العامة إلى الشروع في مفاوضات حقيقية.
    Hay que hallar soluciones auténticas cuando existan diferencias. UN ويتعين إيجاد حلول حقيقية للحالات التي توجد خلافات بشأنها.
    Éste es el camino a la paz, la seguridad y la estabilidad auténticas para ambos pueblos y por el que todos debemos trabajar. UN هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه.
    En segundo lugar, para aliviar el sufrimiento de los cachemiros, la India debe tomar medidas auténticas para detener la represión. UN ثانيا، بغية التخفيف من معاناة الشعب الكشميري، ينبغي للهند أن تتخذ بعض الخطوات الحقيقية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها.
    Los problemas relativos al desarrollo siguen siendo agudos y hay menos sensibilidad frente a las auténticas necesidades de las naciones que están en dificultades. UN ولا تزال مشاكل التنمية حادة، وهناك اهتمام أقل بالاحتياجات الحقيقية لﻷمم المناضلة.
    Los demandados sostuvieron que no eran auténticas partes, ya que no se había presentado contra ellas ninguna demanda de fraude. UN وادعى المدعى عليهم بأنهم ليسوا أطرافا صحيحة لعدم تقديم ادعاء يتعلق بالاحتيال ضدهم.
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيتم إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية، التي تعتبر نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    Fortalecimiento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas UN تعزيز فعالية مبدأ اجراء انتخابات دورية نزيهة
    Quiere decir que hay al menos diez pinturas que tú vendiste, colgando de las paredes de personas aquí mismo en la ciudad, que no son auténticas. Open Subtitles هذا يعني أن أنك بعت 10 قطع فنية على الأقل ما زالت معلقة على جدران الناس هنا في المدينة وهي ليست أصلية
    La difusión mundial y el alcance de las armas nucleares reducen a una farsa el objetivo de lograr la paz y la seguridad auténticas dentro de un marco regional estrecho. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    Asumí que las marcas eran auténticas. Open Subtitles إفترضتُ بطاقاتَ البيانات كَانتْ أصيلة.
    El programa está reservado exclusivamente a las auténticas personas influyentes, dirigentes, emprendedores e innovadores de todo el mundo que inspiran y motivan a los demás. UN البرنامج مخصص لأصحاب النفوذ والقادة وأصحاب المشاريع والمبتكرين الحقيقيين من أنحاء العالم كافة دون سواهم، الذين يبعثون الهمة في غيرهم ويحفزونهم
    Se prepararán y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible copias certificadas de la Convención, cuyas versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل عن الاتفاقية التي تشكل جميع نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية نصوصا رسمية، وإرسالها إلى جميع الدول.
    Sí, mi oferta para introducir más americanas auténticas gracias a mi clientela japonesa. Open Subtitles أجل، عرضي بشأن صنع بعض التحف الأمريكية الأصيلة مع زبائني اليابانيون
    Los resultados de las elecciones auténticas deberán respetarse y ponerse en práctica. UN ويجب أن تراعى النتائج التي تسفر عنها الانتخابات النزيهة وأن يتم تنفيذها.
    Las versiones en inglés, ruso y ucranio del presente memorándum son igualmente auténticas. UN وتكون النصوص اﻹنكليزية والروسية واﻷوكرانية لهذه المذكرة متساوية في الحجية.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN ويجري حاليا طبع نسخ مصدقة طبق الأصل من البروتوكول متساوية الحجية باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، وستوجه إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    El consentimiento constituye un elemento importante del proceso de adopción de decisiones, que requiere una consulta y una participación auténticas. UN فالموافقة مكوّن أساسي من مكونات عملية صنع القرار، ويُحصل عليها بواسطة مشاورات ومشاركة حقيقيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد