ويكيبيديا

    "autónoma en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستقلة في
        
    • الذاتي في
        
    • مستقل في
        
    • الذاتية في
        
    • المستقلة لأغراض
        
    • مستقلة ذاتيا في
        
    • مستقل على
        
    • تتولى أمورها بذاتها في
        
    El Acuerdo firmado ayer en El Cairo, que estipula las modalidades del establecimiento de una administración palestina autónoma en la Faja de Gaza y Jericó, ha abierto un nuevo capítulo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El IPO se creó como una institución autónoma, en las regiones de la India y del Pacífico, con Macao como centro de sus actividades, que proseguirían después de 1999. UN وكان يقصد أن يكون المعهد مؤسسة مستقلة في منطقة المحيطين الهندي والهادئ، مع اتخاذ مكاو مركزاً ﻷنشطته التي ستستمر بعد عام ٩٩٩١.
    México consideró indispensable que la desaparición forzada constituya una infracción autónoma en el derecho penal de los Estados. UN 103- ورأت المكسيك أنه لا غنى عن أن يشكِّل الاختفاء القسري جريمة مستقلة في القانون الجنائي للدول.
    Es particularmente mal intencionada la acusación de que Kosmet perdió su condición de provincia autónoma en 1990. UN فمن المغرض بالذات اﻹدعاء أن مقاطعة كوسميت فقدت استقلالها الذاتي في عام ١٩٩٠.
    Dentro de este sistema se ha establecido la defensoría del menor que está funcionando de manera autónoma en todas las municipalidades del país; ahí pueden concurrir los menores a entablar sus denuncias, familiares, amigos e incluso extraños que conozcan de algún tipo de maltrato de menores. UN وفي إطار هذا النظام يعمل مكتب حماية اﻷطفال بشكل مستقل في جميع البلديات في بيرو، ويجوز لﻷحداث رفع شكاواهم إليه، كما يجوز ذلك ﻷسرهم وأصدقائهم بل وحتى الغرباء الذين يعلمون بأي ضرب من ضروب سوء المعاملة.
    MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    b) Cuestiones técnicas (Parte II): Sr. Jean-Paul Laumond, Doctor, " Robótica humanoide " ; Sr. Hajime Wakuda, " Robótica y aplicaciones " ; y Sr. Yong Woon Park, Doctor, " La tendencia de tecnología autónoma en los robots militares (con puntos de vista de la robótica sobre autonomía) " ; UN (ب) المسائل التقنية (الجزء الثاني): السيد جون بول لومند، دكتور، - الروبوتات المحاكية للإنسان؛ والسيد هجيم وكودا، - الروبوتات والتطبيقات؛ والسيد يونغ وون بارك، دكتور، - اتجاه التكنولوجيا المستقلة لأغراض الروبوتات العسكرية (مع رؤى روبوتية للاستقلالية)؛
    La primera se refiere a la estimulación y el apoyo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma en tecnología espacial en los países en desarrollo. UN ٩ - أما المجال اﻷول فيتصل بتنشيط ودعم نمو نوى محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة ذاتيا في تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.
    Las actividades de capacitación presenciales siguen siendo una prioridad, y se están creando módulos de sensibilización sobre cuestiones de ética para utilizarlos de forma autónoma en el ámbito nacional. UN 45 - وسيتواصل التدريب المباشر، بوصفه من الأولويات، ويجري وضع وحدات للتوعية بالأخلاقيات، لاستخدامها بشكل مستقل على الصعيد القطري.
    Las Naciones Unidas reconocen que la Organización, en virtud de la Convención, ha de funcionar como organización internacional independiente y autónoma en el marco de la relación de trabajo con las Naciones Unidas que se establece por el presente Acuerdo. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    61. La NCWC pasará a ser una organización autónoma en 2008, lo que reforzará su función como mecanismo nacional para la promoción de los derechos de la mujer y del niño. UN 61- ستصبح اللجنة الوطنية للمرأة والطفل منظمة مستقلة في عام 2008، مما سيعزز دورها كجهاز وطني لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Como las viviendas disponibles en el mercado suelen ser de difícil acceso, tanto en el plano físico como financiero, la mayoría de las personas con grave discapacidad física viven de manera autónoma en viviendas sociales. UN ونظراً إلى صعوبة الوصول في الغالب إلى المساكن المتاحة في السوق سواء من الناحية البدنية أو من الناحية المالية، يعيش معظم الأشخاص المصابين بإعاقة بدنية وخيمة بصورة مستقلة في مساكن اجتماعية.
    Entretanto, están apareciendo multitud de entidades afiliadas a Al-Qaida, a menudo de manera autónoma, en las que se aprecian evidentes cambios de índole generacional, geográfica, étnica, estructural y operativa. UN وفي الوقت نفسه تنشأ، بصورة مستقلة في كثير من الأحيان، جماعات متعددة تنتسب لتنظيم القاعدة تلاحَظ عليها تغيرات تتعلق باختلاف الأجيال وتغيرات جغرافية وعرقية وهيكلية وتنفيذية.
    2. Las Naciones Unidas reconocen que la Autoridad, en virtud de la Convención y del Acuerdo, funcionará como organización internacional autónoma en las relaciones de colaboración con las Naciones Unidas que establece el presente Acuerdo. UN ٢ - تعترف اﻷمم المتحدة بأن السلطة تعمل، بمقتضى أحكام الاتفاقية، بوصفها منظمة دولية مستقلة في إطار علاقة العمل مع اﻷمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    El programa está destinado a desarrollar y fortalecer la capacidad de remoción de minas, entre otras cosas mediante la adquisición y utilización de nuevas tecnologías de desminado, la creación de un banco de datos y la capacitación de mozambiqueños con el fin de que puedan actuar en forma autónoma en los próximos años. UN ويرمي البرنامج إلى تطوير وتعزيز القدرة على إزالة اﻷلغام، بما في ذلك حيازة واستخدام تكنولوجيات جديدة ﻹزالة اﻷلغام، وإنشاء مصرف للبيانات، وتدريب مواطنين من موامبيق لتمكينهم من العمل بصورة مستقلة في مدى بضع سنوات.
    La habilitación que se deriva del otorgamiento de la autoridad autónoma en Gaza y Jericó debe traer consigo una transformación material en las vidas de los beneficiarios, el pueblo palestino, que durante tanto tiempo ha languidecido en esa terrible privación. UN ويجب أن يجلب التمكين من السلطة المستمد من منح الحكم الذاتي في غزة وأريحا تحولا ملموسا في حياة المستفيدين منه، أي أبناء الشعب الفلسطيني، الذين قاسوا طويلا جدا من هذا الحرمان الرهيب.
    En 1924 Kirguistán se convirtió en provincia (oblast) autónoma, en 1926 en república autónoma y en 1936 en unión. UN وأصبحت قيرغيزستان أوبلاست يتمتع بالحكم الذاتي في عام 1924 ثم جمهورية تتمتع بالحكم الذاتي في عام 1926 ثم اتحاد في عام 1936.
    Es bien sabido que esa ayuda, a veces de carácter humanitario, no siempre pone al país, o área en cuestión, en condiciones de actuar de una manera autónoma en el concierto mundial. Por el contrario, la ayuda muchas veces bloquea las iniciativas locales, provoca mayores dependencias y limita la igualdad de oportunidades a nivel internacional. UN والجميع يدرك أن مثل هذه المساعدة التي تكون أحيانا إنسانية الطابع لا تمكن دائما الدولة أو المنطقة المعنية من تأدية دور مستقل في محفل الدول، بل على العكس قد تمنع المعونة المبادرات المحلية وتؤدي إلى تبعية أكبر وتحد من امكانية تكافؤ الفرص على الصعيد الدولي.
    Incluso el IMIS se mantiene en forma autónoma en varias localidades diferentes (véase el gráfico 5). UN وحتى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يدار بشكل مستقل في عدة أماكن مختلفة (انظر الشكل 5).
    MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على الإدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    El titular del puesto formularía y establecería protocolos y procedimientos relacionados con la codificación y establecería programas de capacitación conexos para las dependencias de contabilidad autónoma en las sedes y sobre el terreno. UN كما سيقوم شاغل الوظيفة بصياغة بروتوكولات وإجراءات متصلة بالترقيم ووضعها وإحداث برامج تدريب في هذا الصدد لفائدة وحدات المحاسبة الذاتية في المقر والميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد