Como a las autoridades canadienses se les presentó el original de todos los documentos, el Estado Parte habría podido verificar fácilmente su autenticidad. | UN | وبما أن السلطات الكندية تلقت النسخ الأصلية من جميع الوثائق، فقد كان من اليسير على الدولة الطرف التحقق من صحتها. |
Hemos llegado a entender, a apreciar y a respetar su autenticidad y, por supuesto, su validez. | UN | وقد استطعنا أن نتفهم ونعزز ونحترم أصالة تلك التقاليد وسلامتها بطبيعة الحال. |
El orador subrayó la importancia de cuestionar la autenticidad y propuso que se fomentara el conocimiento de otras maneras de ser mediante la realización de proyectos culturales. | UN | وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية. |
Los funcionarios de inmigración verifican la autenticidad de los pasaportes en la frontera, comprobando lo siguiente: | UN | عندما يمسك موظف مكتب فحص الجوازات بجواز السفر يتأكد بوجه عام مما يلي لضمان صحته: |
:: En caso necesario, las misiones extranjeras de Hungría deben reconfirmar la autenticidad de los documentos emitidos localmente. | UN | :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا. |
La autenticidad de la traducción ha sido legalizada por el Secretario del Consejo Supremo de la República de Letonia. | UN | دوديس يُصدق على حجية الترجمة من قبل أمين المجلس اﻷعلى لجمهورية لاتفيا. |
Se suscribe en original, por duplicado, en español e inglés, cuyo texto tiene igual autenticidad. | UN | وتم التوقيع عليه من نسختين أصليتين باللغتين الاسبانية والانكليزية. والنصان متساويان في الحجية. |
Aunque han surgido ciertas dudas sobre la autenticidad del diario, la información contenida en él fue confirmada en lo fundamental por un testigo que compareció en el juicio de Nelson. | UN | وعلى الرغم من إثارة بعض التساؤلات عن صدق هذه اليوميات، فإن المعلومات الواردة فيها تم اثبات صحتها عموماً من قبل شاهد في محاكمة نلسون. |
El notario es tanto un funcionario público que garantiza la autenticidad de los documentos como una persona que ejerce una profesión liberal de forma independiente e imparcial por encargo de las partes. | UN | وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛ |
Las pinturas parecían tan nuevas que hubo dudas iniciales acerca de su autenticidad | Open Subtitles | اللوحات تبدو جديدة جداً حيث كانت هناك شكوك أولية حول صحتها |
Además, los resultados del conteo del inventario físico no coincidieron con los certificados de las existencias que confirmaban su autenticidad. | UN | ولوحظ أيضا أن نتائج إعداد الجرد المادي غير مدعومة بشهادات المخزون لتأكيد صحتها. |
En muchos casos ha podido hablar con víctimas y testigos directos de los hechos, obteniendo así información de primera mano, y verificando la autenticidad de las informaciones. | UN | وأتيح له، في حالات كثيرة، أن يتحدث إلى الضحايا وشهود العيان، جامعا معلومات مباشرة ومتحققا من صحتها. |
El resguardo lleva los mismos números secuenciales que figuran impresos en las otras dos partes del documento y que confirman la autenticidad del paquete. | UN | :: تحمل الرقم التتابعي نفسه المطبوع على الجزئين الآخرين مما يؤكد أصالة الطرد |
El pueblo maorí en Nueva Zelandia ha registrado una marca de certificación para asegurar la autenticidad y calidad de las artes creativas maoríes. | UN | وسجَّلَ شعب الماوري في نيوزيلندا شهادة ماركة مسجلة لضمان أصالة الفنون الإبداعية الماورية وجودتها. |
Para algunos de nosotros, ¿será que la autenticidad está fuera de límites? | TED | بالنسبة للبعض منا هو أصالة خارج الحدود؟ |
Pero para mí, la autenticidad no significa "cómodo". | TED | ولكن بالنسبة لي، الأصالة لا تعني الارتياح. |
Pero también ha habido, en solo dos cortos años, buenos y en ocasiones momentos transformadores en mi viaje como papá y mi camino hacia la autenticidad. | TED | ولكن في عامين قصيرين، كان هناك أيضاً أوقات فعالة وتحويلية لي كأب ولطريقي إلى الأصالة. |
Aunque varios grupos conservadores aún tienen preocupaciones con respecto a la autenticidad. | Open Subtitles | على الرغم من أن العديد من الجماعات المحافظة ون لديهم مخاوف بشأن صحته. |
El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Sin embargo, se establecerán medidas para asegurar la autenticidad de las reclamaciones. | UN | بيد أنه ستتخذ تدابير لكفالة صحة حجية المزاعم. |
29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية. |
iii) Es un testigo auténtico, es decir, que hay garantías objetivas y razonables sobre la autenticidad del testigo, la fuente de su conocimiento y la transparencia de su relación con las autoridades encargadas de la investigación. | UN | " 3 - شاهد صادق، أي عندما توجد ضمانات مجردة ومعقولة عن صدق الشاهد ومصدر معلوماته وعن شفافية علاقته بسلطات التحقيق. |
Pero eso significa que no es eficiente, no hay transparencia, a veces ni siquiera autenticidad. | TED | و لكن هذا يعني عدم الكفاءة، عدم الشفافية، و في بعض الأحيان عدم الموثوقية. |
Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. | UN | فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي. |
Posteriormente, los clientes del comprador se habían quejado de que las monedas no coincidían con las descripciones de los certificados y dudaban de su autenticidad. | UN | وفيما بعد اشتكى زبائن المشتري بأنّ النقود ليست كما وُصفت في الشهادات، وتشكّكوا في أصالتها. |
El capítulo II contiene correcciones dimanantes de la información recibida de los gobiernos acerca de la autenticidad y fiabilidad de los documentos presentados en apoyo de determinadas reclamaciones. | UN | والفصل الثاني يتضمن تصويبات ناشئة عن معلومات وردت من حكومات فيما يتعلق بموثوقية ومصداقية المستندات المقدمة تأييداً لمطالبات معينة. |
El Departamento de Inmigración no recibió el documento original, por lo que no pudo determinar la autenticidad de la fotocopia. | UN | فالوثيقة الأصلية للتقرير الطبي لم تقدم إلى دائرة الهجرة، وبالتالي تعذّر البت في مصداقيتها. |
Uno de los motivos principales de que la Junta de Inmigración dudase de la credibilidad del autor era que cuestionaba la autenticidad de esa sentencia. | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم. |
Párrafo 1) del artículo IV: " debidamente autenticado " y " copia de ese original que reúna las condiciones requeridas para su autenticidad " | UN | المادة 4 (1): " القرار الأصلي مصدّق عليه حسب الأصول المتّبعة " و " نسخة معتمدة حسب الأصول " |