ويكيبيديا

    "autonomía contractual de las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • استقﻻلية اﻷطراف
        
    • التغيير بالاتفاق
        
    • حرية التعاقد
        
    • بالاتفاق بين الأطراف
        
    A la luz de ello, el artículo 14 enuncia el principio de la autonomía contractual de las partes respecto de las garantías dadas por el cedente. UN وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل.
    Esto es un corolario del principio de la autonomía contractual de las partes. UN ويعتبر ذلك نتيجة لازمة لمبدأ حرية الأطراف.
    111. La finalidad principal del artículo 13 es volver a enunciar más en detalle que en el artículo 6 el principio de la autonomía contractual de las partes. UN 111- يتمثل الغرض الرئيسي من المادة 13 في التأكيد ثانية على حرية الأطراف بشكل أكثر تحديدا من المادة 6.
    En sentido contrario, se observó no obstante que, si bien no había inconveniente en permitir el libre juego de la autonomía contractual de las partes respecto de derechos contractuales, ese criterio sería sumamente difícil de aceptar respecto de derechos de índole real. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    Proyecto de artículo 59. autonomía contractual de las partes UN مشروع المادة 59- التغيير بالاتفاق
    autonomía contractual de las partes (proyectos de artículo 1, 2, 88 y 89) UN حرية التعاقد (مشاريع المواد 1 و2 و88 و89)
    8. El principio de la autonomía contractual de las partes presenta dos dimensiones distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. La primera se orienta a los Estados. UN 8- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، ويستهدف الأول الدول.
    9. Las limitaciones de tipo legislativo a la autonomía contractual de las partes en forma de reglas imperativas se dan tanto en el régimen jurídico de las operaciones garantizadas como en otros regímenes. UN 9- ويمكن أن توجد قيود تشريعية على حرية الأطراف في شكل قواعد إلزامية في كل من قانون المعاملات المضمونة وقوانين أخرى.
    11. Dado que la autonomía contractual de las partes es el principio básico, el acreedor garantizado y el otorgante especificarán por lo general con detalle una serie de elementos estructurales de su acuerdo. UN 11- ونظرا إلى أن حرية الأطراف هي المبدأ الأساسي، يصوغ عادة الدائن المضمون والمانح بالتفصيل عددا من عناصر اتفاقهما.
    12. La lectura de las diferentes reglas imperativas y no imperativas debe efectuarse sobre este telón de fondo de la autonomía contractual de las partes y de su alcance habitual manifestado en el acuerdo de garantía. UN 12- وينبغي أن تُدرس مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية في ظل هذه الخلفية من حرية الأطراف.
    38. Por último, las reglas no imperativas hacen posible el funcionamiento más eficiente del principio de autonomía contractual de las partes. UN 38- وأخيرا، تمكّن القواعد غير الإلزامية مبدأ حرية الأطراف من أن يعمل بأقصى كفاءة.
    9. El principio de la autonomía contractual de las partes tiene dos vertientes distintas cuando se aplica a los derechos y obligaciones antes de todo incumplimiento. UN 9- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    10. La imposición de limitaciones legislativas a la autonomía contractual de las partes en forma de reglas imperativas puede darse tanto en el marco de un régimen de las operaciones garantizadas como en otros tipos de legislación. UN 10- ويمكن أن توجد قيود تشريعية على حرية الأطراف في شكل قواعد إلزامية في كل من قانون المعاملات المضمونة وقوانين أخرى.
    45. Por último, las reglas no imperativas permiten que el principio de autonomía contractual de las partes resulte más eficaz. UN 45- وأخيرا، تمكّن القواعد غير الإلزامية مبدأ حرية الأطراف من أن يعمل بأقصى قدر من الكفاءة.
    Además, incluso cuando el acreedor no tome posesión para lograr la oponibilidad a terceros, dado el principio de autonomía contractual de las partes, se admite la posibilidad de que los otorgantes permitan a los acreedores garantizados tomar posesión de sus bienes en el momento de constituir la garantía real o en cierto momento posterior, aunque no hayan caído en incumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما لا ينفذ احتياز الدائن لأجل تحقيق النفاذ تجاه أطراف ثالثة، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز موجوداتهم وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك، حتى إن لم يكونوا مقصرين.
    12. Dado que la autonomía contractual de las partes es el principio básico, el acreedor garantizado y el otorgante plasman normalmente de forma detallada en el acuerdo de garantía una serie de elementos estructurales de su acuerdo. UN 12- ونظرا إلى أن حرية الأطراف هي المبدأ الأساسي، فعادة ما يصوغ الدائن المضمون والمانح وبالتفصيل في الاتفاق الضماني عددا من العناصر الهيكلية لاتفاقهما.
    Además, incluso cuando el acreedor logre la oponibilidad a terceros, mediante la inscripción registral de una notificación, y no tomando posesión, dado el principio de autonomía contractual de las partes, los otorgantes podrán, no obstante, permitir a los acreedores garantizados tomar posesión de los bienes gravados. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما يحقق الدائنون النفاذ تجاه أطراف ثالثة بتسجيل إشعار لا بالاحتياز، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز مع ذلك أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز الموجودات المضمونة.
    Otros defensores del texto propuesto pusieron de relieve la importancia de haber hallado una vía adecuada y flexible para respetar la autonomía contractual de las partes, que permitiera asegurar el éxito de un convenio moderno del transporte, al tiempo que se amparaba adecuadamente a toda parte cuyos intereses pudieran ser objeto de abuso. UN وشددت وفود أخرى، لدى إبداء تأييدها للنص المقترح على أهمية إيجاد وسيلة وافية ومرنة للتعبير عن حرية الطرفين ضمانا لنجاح اتفاقية نقل عصرية، مع ضمان حماية كافية لأي طرف يمكن أن تتعرض مصالحه للإساءة.
    Artículo 56. autonomía contractual de las partes UN المادة 56- التغيير بالاتفاق
    Frente a este argumento se afirmó que el proyecto de artículo 75 tenía la finalidad de ser una regla supletoria y que los debates ulteriores que se celebraran en el Grupo de Trabajo sobre la autonomía contractual de las partes incluirían deliberaciones sobre la elección del foro en situaciones en que las partes tuvieran un idéntico poder de negociación. UN ورداًّ على ذلك، ذكر أن القصد من مشروع المادة 75 هو أن يكون بمثابة قاعدة احتياطية، وأن المناقشات اللاحقة التي سيعقدها الفريق العامل بشأن حرية التعاقد ستشمل مناقشة لموضوع اختيار المحكمة في الحالات التي تكون فيها للأطراف قوة تفاوضية متكافئة.
    Sobre la misma cuestión, se indicó que, como principio general, la ley no debería limitar la autonomía contractual de las partes y, por consiguiente, cabría añadir a la sección de recomendaciones una nota en que se especificara que las reglas generales enunciadas en las recomendaciones 169 a 171 podían modificarse mediante acuerdo entre las partes. UN وحول نفس النقطة، ارتئي أنه لا ينبغي للقانون، كمبدأ عام، أن يحد من حق الأطراف في حرية التعاقد، فيمكن بالتالي أن يضاف إلى الجزء الخاص بالتوصيات ما يفيد بأن القواعد العامة المنصوص عليها في التوصيات 169 إلى 171 يمكن تغييرها بالاتفاق بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد