ويكيبيديا

    "autor de una reserva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحفظة
        
    • صاحب التحفظ
        
    • لصاحب التحفظ
        
    • صاحبة التحفظ
        
    • متحفظة
        
    • واضع تحفظ
        
    • التي أبدت التحفظ
        
    Se niega a contemplar la idea de que un Estado que formula una objeción pueda exigir a un Estado autor de una reserva que se obligue por el tratado en su conjunto. UN ورفض فكرة افتراض الدولة المعترضة بأن الدولة المتحفظة ستلتزم بالمعاهدة ككل.
    Además, no está seguro que el Estado que formula una objeción pueda afirmar que el tratado en su conjunto es vinculante para el Estado autor de una reserva, pese a esa reserva. UN وعلاوة على ذلك فإن سنغافورة تساورها نفس الشكوك المثارة بشأن إمكانية أن تعتبر الدولة المعترضة أن المعاهدة برمتها ملزمة للدولة المتحفظة بالرغم من تحفظها.
    A fin de salvaguardar la integridad de un tratado, el Estado autor de una reserva no podría invocar el beneficio de su reserva si tiene la intención de que se le apliquen los efectos del tratado. UN وللحفاظ على سلامة المعاهدة، لا يجوز للدولة المتحفظة أن تلجأ للاستفادة من تحفظها إذا كانت تريد تطبيق تأثيرات المعاهدة عليها.
    4.3.7 Derecho del autor de una reserva válida a no ser obligado UN 4-3-7 حق صاحب التحفظ الصحيح في عدم إلزامه بالامتثال للمعاهدة
    4.3.4 No entrada en vigor del tratado con relación al autor de una reserva UN 4-3-4 عدم بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لصاحب التحفظ عندما يشترط القبول بالإجماع
    En opinión de Austria, no sería apropiado obligar al autor de una reserva a estar vinculado por las disposiciones de un tratado cuando la reserva es nula de pleno derecho. UN وترى النمسا أنه لن يكون ملائما إرغام الجهة صاحبة التحفظ على أن تُصبح مُلزمة ببنود معاهدة ما مع أن التحفظ لاغ وباطل.
    No es posible obligar a un Estado autor de una reserva a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva, a menos que a ese respecto haya indicado lo contrario. UN فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك.
    Por lo tanto, los Estados nórdicos siguen pensando que el autor de una reserva inválida seguiría estando obligado por el tratado en cuestión, sin el beneficio de la reserva. UN وعلى ذلك ترى البلدان النوردية أن واضع تحفظ غير جائز سوف يظل ملتزماً بالمعاهدة ذات الصلة دون الإفادة من التحفظ المطروح.
    Permitir que el autor de una reserva manifieste en cualquier momento su intención de no obligarse por el tratado creará un riesgo considerable para la estabilidad de las relaciones convencionales, porque las demás partes nunca sabrán con seguridad si el Estado o la organización que formula la reserva ha llegado o no a ser parte. UN فمن شأن السماح لصاحب التحفظ بأن يعرب عن نيته في عدم الالتزام بالمعاهدة في أي وقت أن يشكل خطرا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية، وذلك لأن إن الأطراف الأخرى لن تكون متأكدة مطلقا عما إذا كانت الدولة أو المنظمة المتحفظة قد أصبحت طرفا فيها أم لا.
    Permitir que el Estado autor de una reserva pueda declarar que no se considera obligado por un tratado cuando, por ejemplo, una reserva ha sido tema de litigio durante muchos años, crea incertidumbre jurídica. UN ولتمكين الدولة المتحفظة من القول بأنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمعاهدة، عندما يؤدي، على سبيل المثال، التحفظ موضوع التقاضي لسنوات عديدة إلى انعدام اليقين القانوني.
    La directriz 4.2.1 parece contradecir esa disposición, ya que implica que el Estado autor de una reserva no pasa a ser Estado contratante hasta que su reserva queda establecida, lo que implica que sea aceptada. UN ويبدو المبدأ التوجيهي 4-2-1 وكأنه يتعارض مع هذا البند باعتبار أنه ينطوي على أن الدولة المتحفظة لا تصبح دولة متعاقدة إلاّ إذا ما تم إقرار تحفظها وهو ما ينطوي على قبوله.
    Cabe destacar, en particular, el paso de una presunción positiva de que el autor de una reserva inválida se convierte en parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se pueda determinar una intención contraria de dicho Estado, a una postura neutra según la cual la intención del Estado autor de una reserva determina si se convierte en parte en un tratado. UN ومما يجدر بالذكر على وجه التحديد التحول من الافتراض الإيجابي القائل بأن صاحب التحفظ غير الصحيح يصبح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يتسن تبين نية مخالِفة لدى الدولة المذكورة، إلى موقف محايد بواسطته تحدد نية الدولة المتحفظة هل أصبحت هذه الدولة طرفاً في معاهدة أم لم تصبح.
    Por ejemplo, debido a la subjetividad inherente al examen de la validez de una reserva y la presunción de buena fe de que el Estado autor de una reserva pretende que esta sea válida, es bastante probable que el Estado que formule una reserva considere que esta es válida, a pesar de la opinión del Estado que formule una objeción en el sentido de que no lo es. UN فمثلا، وبالنظر إلى الطابع الموضوعي المتأصل في تقييم صحة لتحفظ ما وافتراض حسن النية لدى الدولة المتحفظة بأنها تعتزم إبداء تحفظات جائزة، فمن المرجح جدا أن تعتبر الدولة المتحفظة تحفظها صحيحا، رغم رأي الدولة المعترضة بأن ذلك التحفظ غير جائز.
    Por otro lado, incluso el hecho de que el Estado autor de una reserva actúe de conformidad con la disposición del tratado con respecto a la cual haya formulado la reserva no valida necesariamente la presunción propuesta, ya que los Estados pueden formular una reserva por diferentes razones relacionadas con su distribución interna de competencias y en la práctica seguir actuando, en general, conforme a las obligaciones pertinentes. UN علاوة على ذلك، فحتى الإجراءات التي تتخذها الدولة المتحفظة للعمل وفقا لحكم في المعاهدة أبدت تحفظا بشأنه، لا تحقق بالضرورة صحة الافتراض المقترح، إذ يمكن أن تبدي الدول تحفظا لأسباب معينة تتعلق بتخصيص سلطاتها الداخلية، وإن كانت في الممارسة العملية تواصل العمل عموما وفقا للالتزامات ذات الصلة.
    Dicha directriz estipula la presunción positiva de que el autor de una reserva inválida está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se determine que el autor tiene la intención contraria. UN فالمبدأ ينص على افتراض إيجابي بأن تُعتَبَر الجهة التي تصيغ تحفظاً غير صحيح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى صاحب التحفظ نية مخالفة لذلك.
    El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    Convencida de la utilidad de un diálogo pragmático con el autor de una reserva, así como de la cooperación entre todos los interesados en materia de reservas, UN واقتناعا منها بفائدة الحوار العملي مع صاحب التحفظ والتعاون بين كافة الجهات المعنية في مجال التحفظات؛
    2.5.9 Casos en que el autor de una reserva puede fijar unilateralmente la fecha en que surte efecto el retiro de la reserva UN 2-5-9 الحالات التي يجوز فيها لصاحب التحفظ أن يحدد تاريخ نفاذ سحب التحفظ
    2.5.9 Casos en que el autor de una reserva puede fijar la fecha en que surte UN 2-5-9 الحالات التي يجوز فيها لصاحب التحفظ أن يحدد تاريخ
    En estos casos, la cuestión sobre si el Estado autor de una reserva ha pasado o no a ser parte en un tratado tendría que plantearse ante un órgano de solución de controversias. UN ومسألة تحديد ما إذا كانت الدولة صاحبة التحفظ قد أصبحت طرفا في المعاهدة أم لا بحاجة إلى أن تعرض أمام هيئة لتسوية النزاعات في هذه الحالات.
    En ese sentido, hace referencia a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención sobre la Prevención y el Castigo del Crimen de Genocidio, en lo que respecta a la condición de parte del Estado autor de una reserva. UN وتشير في هذا الصدد إلى فتوى لمحكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بمركز دولة متحفظة كطرف في الاتفاقية.
    El orador apoya la inclusión, en el proyecto de directriz 2.1.8, de una norma según la cual el depositario debería advertir al autor de una reserva de su carácter dudoso y transmitir posteriormente a las demás partes interesadas las comunicaciones intercambiadas con el autor. UN 10 - وأعلن تأييده لأن يُدرج، في المبدأ التوجيهي 2-1-8 قاعدة تفيد بأن يعمل الوديع على تنبيه واضع تحفظ ملتبس ما إلى طبيعة ذلك التحفظ ومن ثم يبعث الرسائل المتبادلة مع واضع التحفظ إلى الأطراف الأخرى المعنية.
    Teniendo en cuenta esta salvedad, convendría incluir en la Guía de la práctica un proyecto de directriz 4.5.3 que enuncie la presunción refutable de la aplicación del tratado en su integridad para el autor de una reserva inválida. UN 480 - وعلى ضوء هذا التحذير، يجدر أن يُدرج في دليل الممارسة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي ينص على الافتراض القابل للدحض الذي يفيد تطبيق المعاهدة برمّتها على الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد