El autor se remite a la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado en los casos de Earl Pratt e Ivan Morgan y de Lincoln Anthony Guerra, y alega que debió de haberse conmutado la pena a cadena perpetua. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضيتي إيرل برات وإيفان مورغن ولينكلون أنتوني غيرا، ويدعي بأنه كان يتعين تخفيف عقوبته إلى السجن المؤبد. |
5.4. El autor se remite a su comunicación original y reitera que la distinción hecha en el presente caso es discriminatoria. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز. |
El autor se remite a los votos particulares disidentes de seis miembros del Comité y afirma que de la propia jurisprudencia del Comité se desprende que el Comité no está vinculado por el precedente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات. |
El autor se remite a los votos particulares disidentes de seis miembros del Comité y afirma que de la propia jurisprudencia del Comité se desprende que el Comité no está vinculado por el precedente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات. |
El autor se remite a los casos que considera similares al suyo, en que los tribunales nacionales examinaron las condenas y reemplazaron la pena de cadena perpetua por penas de cárcel más breves. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قضايا يعتبرها مماثلة لقضيته، وقد أعادت فيها المحاكم المحلية النظر في حكم الإدانة واستعيض عن عقوبة السجن المؤبد بالسجن لفترات أقصر. |
2.6. El autor se remite a la transcripción y fallos judiciales del Tribunal de Apelación y del Tribunal Supremo y afirma que, si bien señaló al primero que había sido torturado y maltratado de modo que se vio obligado a confesar, no se investigaron ni tuvieron en cuenta sus alegaciones. | UN | 2-6 ويشير صاحب البلاغ إلى سجلات وأحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العليا ويدعي أنه رغم ما قاله أمام محكمة الاستئناف بأنه كان قد تعرض للتعذيب وسوء المعاملة اللذين أديا إلى إجباره على الاعتراف، فإنه لم يتم التحقيق في ادعاءاته أو أخذها في الاعتبار. |
El autor se remite a la transcripción del juicio ante el Tribunal Regional de Moscú el 20 de diciembre de 1999 en apoyo de su propia descripción de los hechos. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى التسجيل الثالث لوقائع المحاكمة في محكمة موسكو الإقليمية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 لتأييد وصفه هو للأحداث. |
5.4. El autor se remite a la Observación general Nº 22 del Comité relativa al artículo 18, en virtud de la cual las limitaciones que se impongan al derecho a practicar o manifestar la propia religión deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى التعليق العام للجنة رقم 22 بشأن المادة 18، الذي ورد فيه أنه لا يمكن تقييد حق الفرد في إقامة شعائر دينه أو المجاهرة به إلا بموجب قانون، وأنه لا يجوز تطبيق القيود المفروضة على هذا الحق على نحو يبطل الحقوق التي تكفلها المادة 18. |
El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |
10.4 El autor se remite a su condena de 24 de abril de 2008 en el Tribunal de Apelación de Bucarest, sobre la base de la cual hace varias afirmaciones. | UN | 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار. |
El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |
10.4 El autor se remite a su condena de 24 de abril de 2008 en el Tribunal de Apelación de Bucarest, sobre la base de la cual hace varias afirmaciones. | UN | 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار. |
5.2 El autor se remite a un informe solicitado por Amnistía Internacional, de fecha 7 de marzo de 2009, que contiene la evaluación de un psiquiatra sobre el estado del autor, basada en su alegación de malos tratos por parte de sus superiores. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير طلبته منظمة العفو الدولية، مؤرخ 7 آذار/ مارس 2009، ويقدم تقييماً أجراه طبيب نفسي لحالة صاحب البلاغ بالاستناد إلى ادعائه التعرض لسوء المعاملة من قادته. |
5.2 El autor se remite a un informe solicitado por Amnistía Internacional, de fecha 7 de marzo de 2009, que contiene la evaluación de un psiquiatra sobre el estado del autor, basada en su alegación de malos tratos por parte de sus superiores. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير طلبته منظمة العفو الدولية، مؤرخ 7 آذار/ مارس 2009، ويقدم تقييماً أجراه طبيب نفسي لحالة صاحب البلاغ بالاستناد إلى ادعائه التعرض لسوء المعاملة من قادته. |
5.2 El autor se remite a un informe del Comité Canadiense de Ayuda a los Refugiados, Amnistía Internacional y el Centre justice et foi, presentado a la Comisión de Inmigración del Parlamento del Canadá. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير صادر عن لجنة مساعدة اللاجئين ومنظمة العفو الدولية ومركز العدالة والإيمان، قُدم إلى لجنة الهجرة في البرلمان الكندي. |
5.2 El autor se remite a un informe del Comité Canadiense de Ayuda a los Refugiados, Amnistía Internacional y el Centre justice et foi, presentado a la Comisión de Inmigración del Parlamento del Canadá. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير صادر عن لجنة مساعدة اللاجئين ومنظمة العفو الدولية ومركز العدالة والإيمان، قُدم إلى لجنة الهجرة في البرلمان الكندي. |
El autor se remite a la decisión del Comité en Karttunen, en que se dictaminó que " la imparcialidad del tribunal supone que los jueces no deben tener ideas preconcebidas en cuanto al asunto en que entienden y que no deben actuar de manera que promueva los intereses de una de las partes " . | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن()، حيث رأت أن " حياد المحكمة يستلزم ألا يبني القضاة تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم، وألا يتصرفوا تصرفاً يعزز مصالح أحد الأطراف. " |
3.10 El autor se remite a la observación del Comité en el asunto Rameka y otros c. Nueva Zelandia de que los autores no habían expuesto las razones por las que debiera considerarse a la Junta de Libertad Condicional insuficientemente independiente e imparcial a los efectos del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. | UN | 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد(). |
3.10 El autor se remite a la observación del Comité en el asunto Rameka y otros c. Nueva Zelandia de que los autores no habían expuesto las razones por las que debiera considerarse a la Junta de Libertad Condicional insuficientemente independiente e imparcial a los efectos del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. | UN | 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد(). |
El autor se remite a una sentencia del Tribunal de Apelación en la que éste rechazó una impugnación del régimen de reclusión preventiva por violar los artículos 9, 22, 23 y 25 de la Carta de Derechos y los artículos 7, 9, 10, 14 y 15 del Pacto, alegando que el artículo 4 de la Carta de Derechos le impedía llevar a cabo una investigación sobre la conveniencia del régimen de reclusión preventiva. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار صادر عن محكمة الاستئناف() يرفض طعناً في نظام الحبس الاحتياطي على أساس أنه انتهك المواد 9 و 22 و 23 و 25 من شرعة الحقوق والمواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 من العهد، بدعوى أن المادة 4 من شرعة الحقوق حالت دون تحققها من مدى استصواب أو عدم استصواب نظام الحبس الاحتياطي. |