ويكيبيديا

    "autoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحبات البلاغ
        
    • مقدمات البلاغ
        
    • صاحبتا البلاغ
        
    • مؤلفا
        
    • صاحبتي البلاغ
        
    • المشتكيتين تواجهان
        
    • قدمتا
        
    • من بين مقدمي البلاغ
        
    • الواضعة
        
    • صاحبتي الشكوى
        
    • فمقدمات البلاغ
        
    • مقدمتا
        
    • مقدمتي البلاغ
        
    • مقدمتيه
        
    Según las autoras, como estructura social, el matrimonio puede " desestructurarse " y también " reestructurarse " socialmente. UN وتقول صاحبات البلاغ إن الزواج بوصفه بنياناً اجتماعياً، يمكن بالتالي تفكيكه أو إعادة تركيبه اجتماعياً.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    Las autoras sostienen que siguen siendo víctimas aun cuando ya no puedan tener hijos debido a su edad. UN وتصر مقدمات البلاغ على أنهن ما زلن ضحايا ولو لم يعد بإمكانهن الإنجاب بسبب سنهن.
    Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Así pues, las autoras alegan que no disponen de un recurso efectivo. UN لذلك تحتج صاحبتا البلاغ بعدم وجود سبيل انتصاف فعال أمامهما.
    83. Las autoras del presente informe consideran que, si bien la responsabilidad primordial de la protección de los niños recae en los gobiernos nacionales, las líneas telefónicas de asistencia a los niños representan un mecanismo excepcional para respaldar la acción del gobierno. UN 83- ويعترف مؤلفا هذا التقرير بأنه في حين تقع المسؤولية الأولى لحماية الأطفال على عاتق الحكومات الوطنية، فإن خطوط المساعدة الهاتفية للأطفال تمثل فرصة فريدة لدعم عمل الحكومات.
    Por este motivo, el Estado de Guinea no podría prestar ninguna ayuda a las autoras. UN وبذلك، لن تستطيع الدولة الغينية أن تُسعف بأي حال من الأحوال صاحبتي البلاغ.
    Las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    En aquel momento las autoras tenían señales evidentes de tortura, pero ni el fiscal ni el Tribunal tomaron ninguna medida al respecto. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    En vista de lo anterior, el Estado parte afirma que la discriminación que pueden haber sufrido las autoras terminó cuando sus hijos llegaron a la mayoría de edad. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    Por ello, las autoras manifiestan que esta cuestión no solo las afecta a ellas, sino también a muchas otras mujeres en los Países Bajos. UN ولذلك قالت مقدمات البلاغ إن هذه المسألة لا تؤثر عليهن فحسب، بل إنها تؤثر أيضا على نساء أخريات في هولندا.
    Por lo tanto, el artículo no tenía efecto directo y no podía servir de base para la demanda de las autoras contra el Estado. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    Así pues, las autoras alegan que no disponen de un recurso efectivo. UN لذلك تحتج صاحبتا البلاغ بعدم وجود سبيل انتصاف فعال أمامهما.
    6. El 4 de marzo de 2004, las autoras comentan las observaciones del Estado Parte. UN 6- قدمت صاحبتا البلاغ تعليقاتهما على رسائل الدولة الطرف بتاريخ 4 آذار/مارس 2003.
    92. Las autoras del presente informe consideran urgente que se pongan mecanismos de orientación, notificación y denuncia asequibles, eficaces y adecuados al alcance de los niños vulnerables y de sus familias. UN 92- ويسلم مؤلفا هذا التقرير بالطبيعة الطارئة لجعل آليات المشورة والإبلاغ والتظلم في المتناول وفعالة ومراعية لاحتياجات الأطفال الضعاف وأفراد أسرهم.
    La Dirección llegó a la conclusión de que las autoras no habían recibido igualdad de trato en comparación con otras expropiaciones en la misma región para los mismos fines. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبتي البلاغ لم تعامَلا معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    Por consiguiente, dictaminó que, una vez sopesados todos los hechos, existían razones fundadas para creer que las autoras estarían en peligro de ser sometidas a tortura si regresaran a la República Democrática del Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما.
    El 17 de julio de 1996 el Tribunal Administrativo de París rechazó la reclamación presentada por otras 43 autoras. UN وفي 17 تموز/يوليه 1996، رفضت محكمة باريس الإدارية المطالبة التي قدمها 43 شخصاً آخر من بين مقدمي البلاغ.
    A este respecto, debería recurrirse con más frecuencia al uso de adjuntar cupones de pedido y debería alentarse a las divisiones autoras de los documentos a dar publicidad a otras obras relacionadas con la UNCTAD en sus propias publicaciones para la venta. UN وينبغي في هذا الصدد اللجوء على نطاق أوسع إلى استخدام مطويات إعلامية تحتوي على قسيمة لطلب المنشور، كما ينبغي تشجيع اﻹدارات الواضعة للمنشورات على أن تنشر في منشورات البيع الصادرة عنها دعاية عن منشورات اﻷونكتاد اﻷخرى ذات الصلة.
    El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    Por tanto, las autoras que desean adoptar el apellido de su madre, a saber, la Sra. Dayras, la Sra. Zeghouani, la Sra. Muzard-Fekkar y la Sra. Daufrene-Levrard, son víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo, independientemente de que tengan hijos o no los tengan. UN ولهذا، فمقدمات البلاغ اللاتي يرغبن في حمل الاسم العائلي لأمهاتهن، وهن السيدة دايراس والسيدة زغواني والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار، ضحايا طبقا لمفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري بصرف ا لنظر عما إذا كان لديهن أولاد أم لا.
    Los hechos presentados por las autoras UN الوقائع كما عرضتها مقدمتا البلاغ
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito las autoras de la comunicación, el abogado de ambas y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من مقدمتي البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Por lo tanto, el Estado parte considera que la comunicación es inadmisible por cuanto las autoras no son víctimas en los términos del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تؤكد عدم مقبولية البلاغ لأن مقدمتيه ليستا ضحيتين بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد