ويكيبيديا

    "autores de delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبي جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • مجرمين
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبو الجرائم
        
    • بمرتكبي الجرائم
        
    • المدانين بارتكاب جرائم
        
    • يخالف القانون من
        
    • في ارتكابهم جرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب جرائم
        
    • ارتكابهم لجرائم
        
    • مرتكبو جرائم
        
    • مرتكبي المخالفات
        
    La Ley también prevé diversas sanciones para los autores de delitos aduaneros, incluido el delito de contrabando de mercancías con fines ilícitos. UN كما حدد القانون المذكور مجموعة من العقوبات بحق مرتكبي الجرائم الجمركية، ومنها جريمة تهريب البضائع لأغراض غير مشروعة.
    La gran mayoría de los testimonios durante las audiencias fueron de víctimas. También se ofrecieron a declarar algunos autores de delitos. UN 50 - وجاءت الغالبية العظمى من الشهادات أثناء جلسات الاستماع من الضحايا، كما قدم بعض مرتكبي الجرائم شهادتهم.
    De manera análoga, se han criticado enérgicamente la impunidad o los castigos simbólicos de los autores de delitos cometidos para defender la honra. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Todos los repatriados se benefician de la protección del Estado y de una amnistía total, excluidos los autores de delitos. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    Tailandia se siente alentada por el hecho de que cada vez más países desarrollados, como Francia, Australia, Italia, Alemania y Suiza, están aprobando leyes que sancionan severamente a los autores de delitos sexuales contra los niños. UN وأعرب عن ارتياح تايلند لصدور تشريعات في عدد متعاظم من البلدان المتقدمة النمو، منها استراليا وألمانيا وإيطاليا والسويد وفرنسا تفرض عقوبات صارمة على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم جنسية بحق اﻷطفال.
    Por ese motivo, las acciones que su Gobierno se ha visto obligado a iniciar y que implican a pueblos indígenas apuntan a castigar a los autores de delitos. UN لهذا السبب فإن الإجراءات القضائية، التي اضطُرَّت حكومته إلى بدئها ضد أفراد من شعوب أصلية، كانت تلتمس معاقبة مجرمين.
    Los autores de delitos están verdaderamente dispuestos a participar en estas audiciones y la dirección y participación de la comunidad en ellas ha sido activa. UN وهناك استعداد كبير من جانب مرتكبي الجرائم لحضور هذه الجلسات وكانت مشاركة قادة المجتمع المحلي في الجلسات مشاركة نشطة.
    :: La necesidad de incluir explícitamente la competencia sobre los autores de delitos relacionados con el terrorismo cometidos en el extranjero que posteriormente se descubren en el Brasil. UN :: ما إذا كان سيلزم النص صراحة على تضمين الولاية القضائية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالإرهاب بالخارج الذين يكتشف فيما بعد وجودهم في البرازيل.
    i) El arresto de los autores de delitos terroristas y su enjuiciamiento; UN `1` القبض على مرتكبي الجرائم الإرهابية ومحاكمتهم؛
    En cuanto a las mujeres víctimas de la violencia, alrededor de la mitad de los autores de delitos contra los niños no tenían relación con las víctimas. UN وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا.
    :: Velar por que los autores de delitos sean castigados UN :: كفالـة معاقبة مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة
    La eliminación de la impunidad de los autores de delitos contra los profesionales de los medios servirá de importante elemento disuasorio contra la repetición de esos delitos. UN وإن القضاء على إفلات مرتكبي جرائم ضد الموظفين الإعلاميين من العقاب سيكون بمثابة رادع هام عن تكرار هذه الجرائم.
    Se enjuicia y castiga a los autores de delitos de violencia sexual UN تقديم مرتكبي جرائم العنف الجنسي للمحاكمة ومعاقبتهم على جرائمهم؛
    :: La separación del Gobierno y de las instituciones de todos los presuntos autores de delitos de lesa humanidad y de violaciones graves de los derechos humanos. UN :: إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية و انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.
    Número de presuntos autores de delitos internacionales cometidos en Darfur entregados a la Corte Penal Internacional. UN عدد من يُدعى أنهم ارتكبوا جرائم دولية في دارفور وتم تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    En ese contexto, el Código penal de la Federación de Rusia y los tratados internacionales en que el país es parte contienen disposiciones que permitirían considerar penalmente responsables a los autores de delitos cometidos en el extranjero. UN وفي ذلك السياق، يتضمن القانون الجنائي للاتحاد الروسي والمعاهدات الدولية التي يدخل طرفا فيها، أحكاما يمكن بموجبها تطبيق المسؤولية الجنائية على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج البلد.
    En casi todas las prisiones provinciales había uno o más niños en custodia, que no estaban separados de los adultos, los que con frecuencia eran autores de delitos más graves. UN ويوجد في كل سجن من سجون المقاطعات تقريبا طفل أو أكثر قيد الاحتجاز، لا يفصله شيء عن مجرمين كبار وغالبا ما يكونون أكثر خطورة.
    Permitir que los autores de delitos gocen de impunidad sólo puede dar por resultado que se menosprecie la ley y se renueven los ciclos de violencia. UN كما أن السماح لمرتكبي الجرائم باﻹفلات من العقاب سيؤدي فقط إلى الازدراء بالقانون ونشوب دورات متجددة من العنف.
    Sin embargo, las actividades delictivas a lo largo de la línea de cesación del fuego seguían representando un problema, y los autores de delitos en una parte a menudo pasaban a la otra parte en busca de refugio. UN إلا أن الأنشطة الإجرامية عبر خط وقف إطلاق النار لا تزال تمثل مشكلة قائمة، وعادة ما يلوذ بالفرار مرتكبو الجرائم على أحد جانبي خط وقف إطلاق النار إلى الجانب الآخر بحثا عن اللجوء.
    Un Estado parte señaló que no se prestaría asistencia judicial recíproca con respecto a autores de delitos que fueran personas jurídicas. UN وأشارت إحدى الدول الأطراف إلى أنها لا تتبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم من الشخصيات الاعتبارية.
    Por ejemplo, mientras que los hombres están sobrerrepresentados entre los autores de delitos violentos en general, las mujeres representan una proporción mayor entre las personas condenadas por la trata de seres humanos que entre las condenadas por la mayoría de las otras formas de delito. UN فعلى سبيل المثال، بينما ترتفع نسبة الرجال بين مرتكبي جرائم العنف عموما، فإن نسبة النساء ترتفع بين المدانين بارتكاب جرائم الاتجار بالبشر مقارنة بمعظم أشكال الجريمة الأخرى.
    3.3.2 Examen y aplicación de las políticas nacionales para exigir cuentas a los autores de delitos militares, incluso con medidas disciplinarias, y aumento del número de casos de soldados enjuiciados ya sea en el sistema de justicia civil o militar por haber cometido violaciones y abusos (2011/12: 0 casos; 2012/13: 5 casos; 2013/14: 25 casos) UN 3-3-2 استعراض وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بإخضاع من يخالف القانون من العسكريين للمساءلة، بما في ذلك من خلال الإجراءات التأديبية، وزيادة عدد حالات مقاضاة الجنود إما في منظومة العدالة المدنية وإما في منظومة العدالة العسكرية لارتكابهم انتهاكات وتجاوزات (2011/2012: لا شيء؛ 2012/2013: 5 حالات؛ 2013/2014: 25 حالة)
    La Sra. Hampson observó que el objeto del documento de trabajo era comenzar a determinar las dificultades que se debían superar para poder enjuiciar a los presuntos autores de delitos de terrorismo respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولاحظت أن الهدف من ورقة العمل هو الشروع في تحديد القضايا التي ينبغي معالجتها للتمكن من ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية ملاحقة قضائية ناجحة تعتمد أسلوباً ينسجم مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Consejo también insta a los Estados Miembros a que hagan comparecer ante la justicia a los autores de delitos de esta índole. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    La propia Comisión ha reconocido que formuló acusaciones graves, llegó a conclusiones y elaboró listas de supuestos autores de delitos graves sin contar con pruebas suficientes, más allá de cualquier duda razonable y sin presentar casos en que hubiera indicios razonables. UN فقد اعترفت اللجنة نفسها أنها وجهت اتهامات خطيرة وتوصلت إلى استنتاجات وأعدت قوائم بأشخاص يدعى ارتكابهم لجرائم خطيرة دون توافر أدلة وقائعية لا يرقى إليها شك معقول، أو دعاوى ظاهرة الوجاهة.
    Son muy poco frecuentes los enjuiciamientos de autores de delitos contra las mujeres. UN ولم تورد التقارير إلا القلة القليلة من الحالات التي لوحق فيها مرتكبو جرائم ضد المرأة.
    Se adjunta al presente informe una traducción no oficial de los artículos 5.512 y 5.516 del Código Penal iraní y de la Ley para el castigo de los autores de delitos contra países extranjeros. UN يمكن الاطلاع في مرفق لهذا التقرير على ترجمة غير رسمية للمواد 5 و 512 و 516 من قانون العقوبات الإيراني وقانون معاقبة مرتكبي المخالفات والجرائم ضد البلدان الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد