Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. | UN | وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
El informe destaca que, pese al mejoramiento de la situación de seguridad, persiste en Burundi un clima de impunidad para los autores de violaciones de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التقرير أنه بالرغم من تحسن الأوضاع الأمنية، ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي. |
Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. | UN | وستبذل عناية خاصة لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
El gran número de causas contra la policía en las que se ven implicados agentes autores de violaciones de los derechos de los particulares en el ejercicio de sus funciones demuestra la determinación de las autoridades de castigar esa conducta. | UN | وإذا كان كثير من القضايا ضد الشرطة قد شمل ضباطاً انتهكوا حقوق الأفراد أثناء تأدية الواجب فإن ذلك دليل على التزام السلطات بالمعاقبة على مثل هذا السلوك. |
Se han tomado medidas significativas para que las mujeres estén representadas y para descalificar a los candidatos que respalden las organizaciones armadas, a antiguos criminales o a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد نفذت تدابير هامة لضمان تمثيل المرأة وإبطال ترشيح أفرادٍ مدعومين من قبل تنظيمات مسلحة أو مجرمين سابقين أو أشخاص ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En relación con el derecho a la memoria y a la verdad, el Perú pidió también información sobre la Comisión Especial de Muertos y Desaparecidos Políticos y preguntó si los resultados obtenidos se utilizaban para identificar y enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التذكر وفي معرفة الحقيقة، طلبت أيضاً معلومات عن اللجنة الخاصة المعنية بالأشخاص المتوفين والمختفين لأسباب سياسية وعما إذا كانت النتائج التي تم التوصل إليها تستخدم لتحديد هوية الأفراد المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان ولمقاضاتهم. |
La Comisión Internacional de Juristas opinó que la Comisión de Derechos Humanos debería examinar dicho proyecto de conjunto de principios con miras a su adopción; que se debería profundizar la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y que se deberían proponer estándares internacionales en la materia. | UN | وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية على أنه ينبغي للجنة حقوق الإنسان النظر في مشروع مجموعة المبادئ من أجل اعتماده؛ وزيادة دراسة قضية إفلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب؛ واقتراح وضع معايير دولية في هذا الصدد. |
41. Los Estados Unidos de América observaron que la Argentina venía llevando ante los tribunales a los autores de violaciones de los derechos humanos cometidos en la época de la dictadura militar y preguntó qué planes tenía para continuar esta labor. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن الأرجنتين تحاكم المتهمين بارتكاب الانتهاكات التي شهدتها فترة الدكتاتورية العسكرية في البلد، واستفسرت عن الخطط الموضوعة لمواصلة هذا الجهد. |
95. En algunos casos, la causa fundamental de la impunidad son leyes que impiden enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | ٥٩- وفي بعض الحالات يكون أساس اﻹفلات من العقاب تشريع يعفي منتهكي حقوق اﻹنسان من المحاكمة. |
Ese mejoramiento dependería de la adopción de firmes medidas de protección, así como de medidas judiciales eficientes para enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales en esta esfera. | UN | وسيعتمد هذا التحسين على تنفيذ تدابير صارمة للحماية بالإضافة إلى تنفيذ تدابير قضائية فعالة لمعاقبة منتهكي حقوق الإنسان وفقاً للصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
Durante sus misiones sobre el terreno, la Relatora Especial también ha tenido la oportunidad de examinar el problema de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 51 - كما أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء بعثاتها الميدانية لدراسة مشكل إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
21. La Organización del Bachillerato Internacional expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente para el examen de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
26. La organización Liberación expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
El Gobierno ha detenido, acusado y procesado a muchos autores de violaciones de los derechos humanos en Darfur. | UN | 122 - وقد ألقت الحكومة القبض على العديد من منتهكي حقوق الإنسان في دارفور، ووجهت إليهم اتهامات وقدمتهم إلى المحاكمة. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
Esto dice mucho de la falta de voluntad institucional para responsabilizar a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وهذا يدل تماما على عدم استعداد المؤسسات لتوجيه المسؤولية الى مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان. |
Ni las Forces nouvelles ni el Gobierno han adoptado medidas eficaces para llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 30 - ولم تتخذ القوات الجديدة ولا الحكومة أي خطوات فعالة لمقاضاة أولئك الذين انتهكوا حقوق الإنسان. |
El Canadá recomendó que Argelia examinara la Carta a la luz de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, para cerciorarse de que se enjuiciara y procesara a los autores de violaciones de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, y de que los que criticaran al Gobierno no fueran objeto de acciones penales. | UN | وأوصت كندا الجزائر بمراجعة هذا الميثاق بحيث يتماشى مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان محاكمة الذين انتهكوا حقوق الإنسان ومقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية، والتأكد من عدم تعرض منتقدي الحكومة للملاحقة جنائياً. |
82.83 Hacer comparecer ante la justicia a las personas que han sido identificadas por la Comisión de la Verdad como autores de violaciones de los derechos humanos (Perú); | UN | 82-83- وأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين حددت لجنة الحقيقة أنهم قد ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان (بيرو)؛ |
En relación con el derecho a la memoria y a la verdad, el Perú pidió también información sobre la Comisión Especial de Muertos y Desaparecidos Políticos y preguntó si los resultados obtenidos se utilizaban para identificar y enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التذكر وفي معرفة الحقيقة، طلبت أيضاً معلومات عن اللجنة الخاصة المعنية بالأشخاص المتوفين والمختفين لأسباب سياسية وعما إذا كانت النتائج التي تم التوصل إليها تستخدم لتحديد هوية الأفراد المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان ولمقاضاتهم. |
La Comisión Internacional de Juristas opinó que el mandato de un experto independiente podría ser un mecanismo adecuado para proseguir el examen del proyecto de conjunto de principios con miras a su adopción por la Comisión de Derechos Humanos y para el estudio de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales así como para proponer estándares internacionales en la materia. | UN | وأفادت اللجنة بأن ولاية الخبير المستقل يمكن أن توفر آلية مناسبة لزيادة النظر في مشروع مجموعة المبادئ بغرض اعتماده من جانب اللجنة، ودراسة قضية إفلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، واقتراح وضع معايير دولية في هذا الصدد. |
41. Los Estados Unidos de América observaron que la Argentina venía llevando ante los tribunales a los autores de violaciones de los derechos humanos cometidos en la época de la dictadura militar y preguntó qué planes tenía para continuar esta labor. | UN | 41- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن الأرجنتين تحاكم المتهمين بارتكاب الانتهاكات التي شهدتها فترة الدكتاتورية العسكرية في البلد، واستفسرت عن الخطط الموضوعة لمواصلة هذا الجهد. |
Los autores de violaciones de los derechos humanos reciben sanciones ejemplares, que se imponen tras la correspondiente investigación y respetando las garantías procesales y que pueden ir hasta la separación del servicio. | UN | وهناك عقوبات نموذجية تصدر بعد التحقيق وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة وقد تصل إلى العزل، بحق الموظفين المدانين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |