Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Concretamente, el Mecanismo de expertos propone al Consejo que lo autorice a reunirse durante cinco días laborales en 2009. | UN | وتقترح آلية الخبراء تحديداً أن يأذن المجلس للآلية بالاجتماع لمدة خمسة أيام عمل في عام 2009. |
Recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice a la UNAMIR a proseguir sus esfuerzos. | UN | وأوصى بأن يأذن مجلس اﻷمن للبعثة بمواصلة هذه الجهود. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice a contraer compromisos por esa suma y a prorratear esa suma entre los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بالدخول في هذا الالتزام وأن تحدد اﻷنصبة المقررة المتعلقة بهذا المبلغ. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice a contraer compromisos por esa suma y a prorratear esos gastos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بالارتباط بهذا المبلغ وتحديد اﻷنصبة فيه. ــ ــ ــ ــ ــ |
En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación de su período de sesiones para terminar la labor de su período de sesiones de 1995. Español Página | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, una opción es que el Consejo de Seguridad autorice a los Estados Miembros a establecer una fuerza multinacional para dirigir la operación. | UN | ومن ثم فإن أحد الخيارات هو أن يأذن مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء بإنشاء قوة متعددة الجنسيات للاضطلاع بهذه العملية. |
En virtud del proyecto de decisión II, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación del período de sesiones con objeto de concluir la labor de su período de sesiones de 1997. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، تطلب اللجنة إلى المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة ﻹنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٧. |
Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. | UN | غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك. |
Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. | UN | غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك. |
Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. | UN | غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك. |
Por lo tanto, recomiendo que, al renovar el mandato de la Misión, el Consejo autorice a la UNMIS a: | UN | ومن ثم، أوصي بأن يأذن المجلس للبعثة في سياق تجديده لولايتها، بما يلي: |
Por consiguiente, el Administrador desea pedir a la Junta Ejecutiva que lo autorice a utilizar los recursos combinados de los SAT-1 y SAT-2 en forma flexible para responder a las necesidades de los países con programas dentro de la consignación general sugerida. | UN | ومن ثم، فإن مدير البرنامج يفضل مطالبة المجلس التنفيذي بأن يأذن له باستخدام موارد المرفقين اﻷول والثاني مع بعضها، على نحو مرن، من أجل الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تضطلع بالبرنامج في حدود المخصص الشامل المقترح. |
Cuarto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad autorice a un Estado o grupo de Estados a realizar una operación militar en su nombre. Quinto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida imponer sanciones a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ورابعا، الحالات التي يأذن فيها مجلس اﻷمن لدولة أو مجموعة من الدول بأن تضطلع بعملية عسكرية باسم المجلس، وخامسا، الحالات التي قرر فيها مجلس اﻷمن فرض جزاءات ضد أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
El orador solicita que, hasta nuevo examen, la Comisión autorice a la Secretaría a que proceda con la contratación ya iniciada del personal internacional por contrata adicional. | UN | وفي انتظار إجراء الاستعراض، طلب المراقب المالي من اللجنة أن تأذن لﻷمانة العامة بمواصلة العملية الجارية المتمثلة في تعيين موظفين تعاقديين دوليين إضافيين. |
Al ser interrogados por la UNOMIG estos elementos son incapaces de presentar autorizaciones para portar armas u otra documentación que los autorice a operar en esa zona. | UN | وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة. |
Recomienda igualmente que la Asamblea autorice a la CAPI a proceder a los estudios que había aplazado en los lugares de destino en que no hay sedes. | UN | كما أوصت مجموعة ريو الجمعية العامة بأن تأذن للجنة بإجراء ما كان قد تم إرجاؤه من دراسات استقصائية في مراكز العمل خارج المقر. |
Propone que el Comité le autorice a celebrar consultas, según proceda, sobre los preparativos del seminario. | UN | ورأى أن تأذن اللجنة له بعقد المشاورات، عند الاقتضاء، بشأن التحضير للحلقة. |
Para el período posterior al 13 de enero de 1995, el Contralor acepta la recomendación de la Comisión Consultiva de que se pida a la Asamblea General que autorice a contraer compromisos por 1.720.034 dólares al mes. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالفترة التالية ﻟ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ فإنه يقبل توصية اللجنة الاستشارية بضرورة الطلب إلى الجمعية العامة لكي تأذن بالتزام قدره ٠٣٤ ٧٢٠ ١ دولارا في الشهر. |
Todos los conductores han de poseer una licencia específica que los autorice a transportar materiales peligrosos. | UN | إذ يتعين أن يكون لدى جميع السائقين تصريحا خاصا يرخص لهم بنقل المواد الخطرة. |
Habida cuenta de las dificultades logísticas aparejadas a la Misión y del hecho de que los fondos prorrateados entre los Estados Miembros no siempre se hacen efectivos de inmediato, el Secretario General solicita que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares y prorratear esa suma para poner en marcha los preparativos de la Misión. | UN | ونظرا للصعوبات السوقية التي تثيرها البعثة ولحقيقة أن الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء لا تُدفع فورا في جميع الحالات، يطلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات باعتماد قدره 200 مليون دولار للبدء في العمل التحضيري للبعثة. |
En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar un máximo de tres períodos de sesiones por una duración total de tres semanas en 1998 y años subsiguientes. Español | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، تطلب اللجنة إلى المجلس اﻹذن للجنة بعقد ما لا يتجاوز ثلاث دورات لمدة مجموعها ثلاثة أسابيع في عام ١٩٩٨ واﻷعوام اللاحقة له. |