ويكيبيديا

    "autorice la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأذن
        
    • يأذن
        
    • الإذن بتقديم
        
    • حائزا على موافقة الهيئة
        
    La Comisión recomienda también a la Asamblea que autorice la financiación de los gastos totales de modernización, estimados en 3.479.000 dólares, como se indica en el párrafo 22 del informe. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تأذن الجمعية العامة بتمويل مجموع التكاليف المقدرة لعملية التحديث والبالغة 000 479 3 دولار، على النحو المشروح في الفقرة 22 من التقرير.
    Observando que el Comité le ha solicitado que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها،
    Observando que el Comité le ha solicitado que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها،
    El Administrador pide al Consejo que autorice la continuación del servicio de préstamos en el seno del FNUDC. UN ويطلب مدير البرنامج من مجلس اﻹدارة أن يأذن باستمرار مرفق اﻹقراض داخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice la creación del consejo de transición y de los comités locales de aplicación del acuerdo. UN وبناء على ذلك، أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء المجلس الانتقالي ولجان التنفيذ المحلية.
    No existe disposición legal en México que de manera expresa autorice la expulsión de una persona que atente contra la seguridad nacional de otro Estado. UN لا يوجد في المكسيك نص قانوني يأذن بصراحة بطرد شخص يمس الأمن الوطني لدولة أخرى.
    Se solicita a la Asamblea General que tome nota del informe y autorice la utilización de una cuenta especial multianual para el proyecto. UN ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير، وأن تأذن باستعمال حساب خاص متعدد السنوات للمشروع.
    La oradora tiene la esperanza de que la Tercera Comisión autorice la continuación del Grupo de Trabajo con el fin de que pueda elaborar el protocolo, que acrecentaría la importancia jurídica de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تأذن اللجنة الثالثة باستمرار الفريق العامل حتى يتمكن من صياغة البروتوكول، الذي من شأنه تعزيز اﻷهمية القانونية للاتفاقية.
    El nuevo proyecto de Código Penal permitirá a Lituania adherirse al Segundo Protocolo Facultativo porque no comprende ninguna disposición que autorice la pena capital. UN ومن شأن مشروع القانون الجنائي الجديد أن يسمح لليتوانيا بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني ﻷنه لا يتضمن أحكاما تأذن بفرض عقوبة اﻹعدام.
    Cuando la Corte autorice la adopción de las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19, la decisión deberá ser comunicada sin demora al Estado o la organización intergubernamental cuya cooperación se solicita. UN وعندما تأذن المحكمة باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩، فإن القرار يبلغ دون تأخير إلى الدولة أو المنظمة الحكومية الدولية التي طلب منها التعاون.
    15. Invita a la Alta Comisionada a que autorice la celebración de una conferencia sobre los asuntos de los pueblos indígenas con el tema " Río, diez años después " ; UN 15- تدعو المفوضة السامية إلى أن تأذن بعقد مؤتمر عن قضايا الشعوب الأصلية يكون موضوعه " ريو+10 " ؛
    Se solicita a la Asamblea General que autorice la construcción de espacio adicional de oficinas en Santiago mediante la utilización de los recursos disponibles en la cuenta para obras de construcción en ejecución. UN ومطلوب من الجمعية العامة أن تأذن ببناء أماكن إضافية للمكاتب في سنتياغو باستخدام الموارد المتوافرة في حساب التشييد الجاري.
    La Comisión recomienda también a la Asamblea que autorice la financiación de los gastos totales de modernización, estimados en 3.479.000 dólares, como se indica en el párrafo 22 del informe. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تأذن الجمعية العامة بتمويل مجموع تكاليف عملية التحديث المقدرة بمبلغ 000 479 3 دولار، على النحو المبين في الفقرة 22 من التقرير.
    En los casos que autorice la ley, el pago de la asistencia letrada profesional se efectúa con cargo al presupuesto del Estado. UN وفي الحالات التي يأذن بها القانون، تتحمل ميزانية الدولة تكاليف المساعدة القانونية الفنية.
    Si se cumplen esas expectativas, es probable que el Parlamento Europeo autorice la asignación de fondos a las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام.
    El Director Ejecutivo requerirá el reembolso de los gastos indirectos aplicando los porcentajes que autorice la Junta Ejecutiva. UN يطالب المدير التنفيذي بسداد التكاليف غير المباشرة إلى المستويات التي يأذن بها المجلس التنفيذي.
    En consecuencia, se recomienda al Consejo de Seguridad que autorice la ampliación del grupo de avanzada hasta 500 miembros para que pueda reforzarse progresivamente hasta estar totalmente preparado para el período de transición en que la UNMIH asumirá las funciones de la fuerza multinacional. UN لذا، يوصي مجلس اﻷمن بأن يأذن بتوسيع الفريق ليصل عدد أفراده الى ٥٠٠ شخص ﻹتاحة تعزيزه تدريجيا حتى يكون على أتم استعداد لدخول الفترة الانتقالية عندما تتسلم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي مسؤولياتها من القوة المتعددة الجنسيات.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo autorice la prolongación del mandato de la UNAMIR por un período inicial de seis meses, teniendo en cuenta que probablemente será necesario renovarlo por otro período de seis meses. UN لذا، فإني أوصي بأن يأذن المجلس بالولاية الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر مع توقع أن تكون هناك حاجة الى تجديد الولاية لفترة ستة أشهر أخرى على اﻷقل.
    Deseo recomendar al Consejo que autorice la exportación al Iraq del equipo necesario para que el Iraq aumente con toda urgencia la exportación de petróleo y productos derivados del petróleo. UN وأود أن أوصي بأن يأذن المجلس بتصدير المعدات اللازمة إلى العراق لتمكينه من زيادة صادراته مـن النفط والمنتجات النفطية بأسرع ما يمكن.
    El Comité consideró que, cuando resulta imposible que la víctima autorice la presentación de la comunicación, una estrecha relación personal con ella, como los vínculos de parentesco, es suficiente para justificar que otra persona actúe en nombre de la presunta víctima. UN ومتى تعذر على الضحية الإذن بتقديم البلاغ، اعتبرت اللجنة وجود علاقة شخصية وثيقة بالشخص المدعى أنه ضحية، من قبيل وجود روابط عائلية، صلة كافية لتبرير أن يتصرف صاحب البلاغ نيابة عن الشخص المزعوم أنه ضحية.
    a) Una lista de los productos que desea importar, que deberán figurar entre los productos cuya importación autorice la autoridad designada; UN (أ) قائمة بالمنتجات التي سيستوردها، على أن يكون كل منها حائزا على موافقة الهيئة المعنية كمنتج مسموح باستيراده؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد