Aunque en 1994 se hicieron algunos intentos de delegar ciertas esferas de autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no fueron suficientes. | UN | ورغم بعض المحاولات التي بذلت في ١٩٩٤ لتفويض بعض مجالات السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تكن كافية. |
Se han realizado esfuerzos encaminados a fortalecer el proceso de descentralización y alentar la transferencia de autoridad al terreno. | UN | فقد بذلت الجهود لتعزيز عملية تحقيق اللامركزية وتشجيع نقل السلطة إلى الميدان. |
Éstas adquirieron bienes y servicios por un valor total de alrededor de 175 millones de dólares en el período en que se delegó la autoridad al Departamento. | UN | واشترت بعثات حفظ السلام بمبلغ إجمالي يقارب 175 مليون دولار خلال الفترة التي منحت فيه السلطة إلى الإدارة. |
A juicio del UNICEF, la delegación de autoridad al representante en el país ha permitido que los programas nacionales respondan con mayor celeridad y flexibilidad a las necesidades que van surgiendo en el plano local. | UN | وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة. |
Para que las adquisiciones se hagan en el momento oportuno y con mayor eficiencia, el Departamento de Gestión delegó mayor autoridad al respecto en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en agosto de 2008, pasando de 200.000 a 500.000 dólares para adquisiciones que no sean básicas ni incluyan requisitos especiales. | UN | وللتمكين من تدبير المشتريات على نحو أنسب من حيث التوقيت وأكثر كفاءةً، قامت إدارة الشؤون الإدارية بزيادة تفويض السلطة المتعلقة بالشراء لإدارة الدعم الميداني في آب/أغسطس 2008 من مستوى قدره 000 200 دولار إلى مستوى قدره 000 500 دولار في حالات الشراء التي لا تكون أساسية ولا تتضمن متطلبات خاصة. |
Estimamos que el Grupo de Trabajo debe tener la oportunidad de tomar decisiones sobre cuestiones operacionales en casos de emergencia, así como explorar la posibilidad de delegar autoridad al terreno como corresponda. | UN | ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة. |
Solicitan a los Estados Unidos que transfieran la autoridad al pueblo de Puerto Rico y reconozcan su derecho a la libre determinación. | UN | وقاما بدعوة الولايات المتحدة إلى نقل السلطة إلى الشعب البورتوريكي والاعتراف بحقه في تقرير المصير. |
Cada uno de ellos incluye la delegación de autoridad al personal directivo en la Sede y en las oficinas situadas fuera de la Sede y la agilización o simplificación de un procedimiento o procedimientos en materia de administración del personal. | UN | ويشمل كل مشروع من تلك المشاريع تفويض السلطة إلى المديرين التنفيذيين في المقر الرئيسي وفي المكاتب الموجودة خارج المقر الرئيسي، وتنسيق، أو تبسيط، عملية، أو عمليات، إدارة شؤون الموظفين. |
La Autoridad podrá retirar esa prioridad si el contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo aprobado dentro del plazo fijado en un aviso dado por escrito por la autoridad al contratista en que indique los requisitos que éste no ha cumplido. | UN | ويجوز أن تسحب السلطة هذه اﻷولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لاشتراطات خطة عمله الموافق عليها في حدود اﻹطار الزمني المبين في إخطار كتابي من السلطة إلى المتعاقد يذكر فيه الشروط التي لم يف المتعاقد بها. |
Traspaso de la autoridad al Gobierno de Timor Oriental | UN | تسليم السلطة إلى حكومة تيمور الشرقية |
El proceso político en el Iraq alcanzó un hito importante en junio pasado con el traspaso de la autoridad al Gobierno provisional del Iraq. | UN | لقد دخلت العملية السياسية في العراق منعطفا هاما في حزيران/يونيه الماضي مع تسليم السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة. |
En el informe figuran las observaciones y conclusiones de la Junta en relación con las auditorías de las ventas de exportación de petróleo y las operaciones del Fondo del período hasta la transición de la autoridad al Gobierno interino del Iraq. | UN | ويقدم التقرير تعليقات المجلس واستنتاجاته بشأن مراجعات حسابات مبيعات صادرات النفط وعمليات صندوق التنمية للعراق في الفترة الممتدة حتى موعد نقل السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة. |
A este respecto, la OSSI recomendó que el Departamento de Gestión realizase un examen completo y objetivo con objeto de evaluar los resultados que se han obtenido delegando autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تجري إدارة الشؤون الإدارية استعراضا شاملا وموضوعيا لتقييم نجاح تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Conforme a la estrategia de descentralización y delegación de autoridad al punto de abastecimiento más próximo, se fortalecerán las oficinas secundarias con personal de protección, administración y programas. | UN | ووفقاً لاستراتيجية إضفاء طابع اللامركزية وتفويض السلطة إلى أقرب نقطة أداء، ستُعزز المكاتب الفرعية بموظفي حماية وموظفي إدارة وبرامج. |
Se realizan inspecciones diarias de las celdas de detención, que brindan una oportunidad a los detenidos de formular quejas relativas a torturas o abuso de la autoridad al personal encargado de la acusación. | UN | وأتاحت عمليات التفتيش اليومية لزنزانات الحبس المؤقت الفرصة للمحتجزين لتقديم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب أو إساءة استخدام السلطة إلى الموظفين التابعين لمكتب المدعي العام. |
Como resultado de una mayor delegación de autoridad al personal sobre el terreno, la División de Personal sobre el Terreno pudo trasladar paulatinamente recursos de apoyo operacional administrativo a servicios de apoyo estratégico. | UN | ونتيجة لزيادة تفويض السلطة إلى الميدان، أمكن لشعبة الموظفين الميدانين أن تنقل تدريجيا موارد من الدعم الإداري للعمليات إلى خدمات الدعم الاستراتيجي. |
Traspaso de autoridad al Comité de Expertos Financieros del Iraq | UN | نقل السلطة إلى لجنة الخبراء الماليين |
Como parte de la delegación de autoridad al personal directivo, se prevé que éste asuma la responsabilidad de la administración de las cuatro prestaciones antes mencionadas y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encargará de proporcionar la orientación necesaria y de supervisar la calidad de la actuación profesional. | UN | وكجزء من تفويض السلطة إلى المديرين التنفيذيين، من المتوقع أن تبقى المسؤولية عن إدارة الاستحقاقات اﻷربعة المشار إليها أعلاه بين أيديهم، مع قيام مكتب إدارة الموارد البشرية، عند اللزوم، بتقديم التوجيه، ومراقبة نوعية اﻷداء. |
88. El Secretario General ha destacado la necesidad de aumentar la delegación de autoridad al personal directivo: | UN | 88 - وقد سلط الأمين العام الضوء على الحاجة إلى زيادة تفويض السلطات إلى المديرين: |
88. El Secretario General ha destacado la necesidad de aumentar la delegación de autoridad al personal directivo: | UN | 88- وقد سلط الأمين العام الضوء على الحاجة إلى زيادة تفويض السلطات إلى المديرين: |
Con respecto a la cuestión de que las adquisiciones se hagan en el momento oportuno y con mayor eficiencia, la Comisión Consultiva recuerda que el Departamento de Gestión delegó más autoridad al DAAT, pasando de 200.000 a 500.000 dólares para adquisiciones que no sean básicas ni incluyan requisitos especiales. | UN | وفيما يتعلق بالتمكين من تدبير المشتريات على نحو أنسب من حيث التوقيت وبكفاءة أعلى، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن إدارة الشؤون الإدارية رفعت تفويض السلطة المتعلقة بالشراء لإدارة الدعم الميداني من مستوى قدره 000 200 دولار إلى 000 500 دولار في حالات الشراء التي لا تكون أساسية أو التي لا تتضمن متطلبات خاصة. |
71. Se espera que estas propuestas constituyan una plataforma estable para administrar al personal de la OSPNU y que mejoren los procedimientos seguidos, fundamentalmente mediante una mayor delegación de autoridad al Director Ejecutivo. | UN | ٧١ - من المتوقع أن توفر المقترحات الحالية أساسا راسخا يتم بناء عليه إدارة شؤون موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبعض التحسينات اﻹجرائية، من خلال تفويض السلطة الى المدير التنفيذي بدرجة أولى. |