Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا. |
Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
Carece de la autoridad de los tribunales para obligar a que se apliquen sus recomendaciones. | UN | ولا تتمتع اللجنة بسلطة الإلزام القضائي التي تتمتع بها المحاكم في إنفاذ توصياتها. |
El Obispo Belo nos dijo que se ha intensificado el maltrato hacia quienes no reconocen la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | أخبرنا اﻷسقف بيلو عن تكثيف المعاملة القاسية ضد من يرفضون الاعتراف بسلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية. |
En el párrafo 51 de mi informe indiqué una serie de hitos que, si fueran cumplidos por el Gobierno de Croacia, crearían confianza en la región y permitirían una rápida trasmisión de autoridad de la UNTAES al Gobierno. | UN | وفي الفقرة ٥١ من تقريري، حددت مجموعة من اﻷهداف التي من شأنها أن تؤدي، إذا ما وفت بها حكومة كرواتيا، إلى القيام في وقت مبكر بنقل السلطة من اﻹدارة الانتقالية إلى هذه الحكومة. |
Ambas Oficinas subrayaron la necesidad de descentralizar la autoridad de Nueva York por razones de eficiencia, y a fin de velar por la puntualidad en la prestación de los servicios. | UN | وكلا المكتبين يؤكد الحاجة إلى نقل السلطة من نيويورك من أجل تقديم الخدمات بكفـاءة وفي حينهـا. |
También es esencial mantener la autoridad de la Organización contra aquellos que pisotean la opinión pública internacional expresada en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا أن ندافع عن سلطة المنظمة في وجه من يزدرون الرأي العام الدولي كما تجسده قرارات اﻷمم المتحدة. |
Además, un tipo adecuado de ampliación y reforma podría fortalecer la eficacia del Consejo y contribuir a aumentar la autoridad de las Naciones Unidas en general. | UN | فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة. |
En opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
En consecuencia, la autoridad de los administradores sectoriales se circunscribía a gastos varios de menor importancia de menos de 100 dólares por transacción. | UN | ونتيجة لذلك، كانت سلطة الموظفين اﻹداريين في القطاعات تقتصر على مصروفات نثرية صغيرة تقل عن مبلغ ١٠٠ دولار لكل معاملة. |
Las decisiones necesarias superaban con mucho la autoridad de cualquier Secretario General. | UN | فالقرارات اللازمة لهذه العملية تتجاوز كثيرا سلطة أي أمين عام. |
El CAC considera que esos objetivos podrían lograrse sin cambiar el Estatuto de la CAPI y sin afectar la autoridad de la Asamblea General para seleccionar a los miembros de la Comisión. | UN | وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق من دون تغيير النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية ودون المساس بسلطة الجمعية العامة باختيار أعضاء اللجنة. |
Esa medida plantea también graves problemas con respecto a la autoridad de la CAPI y a la obligación de las organizaciones de aplicar sus decisiones. | UN | كما أن اﻹجراء الذي اتخذ يثير قضايا أكبر تتعلق بسلطة اللجنة والتزام المنظمة بتنفيذ قراراتها. |
El Departamento de Estado de los Estados Unidos reconoce la autoridad de la ciudad de Nueva York para establecer normas relativas al estacionamiento dentro de los límites urbanos. | UN | وتعترف وزارة خارجية الولايات المتحدة بسلطة مدينة نيويورك في وضع قوانين لتنظيم وقف السيارات ضمن حدودها. |
En la etapa final, la UNMIK supervisará el traspaso de la autoridad de las instituciones provisionales a las instituciones que se establezcan conforme a una solución política. | UN | وفي المرحلة الختامية، ستشرف البعثة على نقل السلطة من مؤسسات كوسوفو المؤقتة الى مؤسسات منشأة بموجب تسوية سياسية. |
:: Traspaso de la autoridad de los comandantes de zona al corps préfectoral | UN | :: نقل مقاليد السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية |
:: Traspaso de la autoridad de los comandantes de zona al corps préfectoral | UN | :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية |
Para los funcionarios públicos internacionales, tanto individual como colectivamente, resulta incompatible con su propia condición el dedicarse de modo activo a la crítica de un gobierno o a cualquier otra actividad que socave o desprestigie la autoridad de éste. | UN | إن مشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية، سواء كان ذلك منفردا أو جماعيا، في أي انتقاد نشط لحكومة أو أي نشاط قد ينال من سلطتها أو يسيء إلى سمعتها، أمر لا يتفق مع مركزهم. |
Por ello, Guinea desea reafirmar su convicción de que el papel y la autoridad de la Asamblea General deben fortalecerse. | UN | ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. |
También se preguntaron cuál sería la autoridad de esa guía en relación con el régimen convencional de Viena, pues aquélla no tendría fuerza de obligar. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Próximamente, se establecería una autoridad de la competencia en el ámbito del Ministerio de Comercio. | UN | وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة. |
También debe definir con precisión los límites de la autoridad de los Coordinadores Residentes. | UN | كما ينبغي أن تعرﱠف بدقة نطاق حدود سلطتهم. |
El grupo de avanzada está dirigido sobre el terreno por el Jefe de Operaciones de la UNMIH, Coronel William Fulton, que actúa bajo la autoridad de mi Representante Especial para Haití, Sr. Lakhdar Brahimi. | UN | ويقود الفريق المتقدم في الميدان قائد أركان بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، العقيد ويليام فولتن، الذي يعمل تحت إمرة مبعوثي الخاص في هايتي السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي. |
Si bien insuficiente y debilitado por el agravamiento de la situación internacional, creemos que la integridad y autoridad de este sistema deben ser protegidas, mejoradas y ampliadas. | UN | ورغم أنـه غير كاف، كما أن تفاقم الحالة الدولية أضعفـه، نعتقد، مع ذلك، بأن سلام النظام وسلطته يجب المحافظة عليهما وتحسينهما وتوسيع نطاقهما. |
El Fondo consolidará su actual estructura y se ocupará fundamentalmente de descentralizar las funciones de operaciones y programación, delegando autoridad de la sede en las instancias nacional, regional y subregional. | UN | وسيعتمد الصندوق على هيكله الحالي ويركز على لا مركزية وظائف التشغيل والبرمجة، وعلى تفويض السلطات من المقر إلى المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والقطري. |
El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. | UN | والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة. |
Una tercera posibilidad consiste en subordinar las decisiones de los organismos reguladores sectoriales sobre prácticas anticompetitivas a las decisiones de la autoridad de la competencia. | UN | وثمة نهج ثالث يتمثَّل في إخضاع قرارات هيئة التنظيم القطاعية المتعلقة بالممارسات المنافية للممارسة لقرارات الوكالة المسؤولة عن المنافسة. |
El Tribunal de Apelaciones ha decidido que la autoridad de los Tribunales para conceder una indemnización comprende la facultad de conceder una indemnización por daño moral. | UN | وقضت محكمة الاستئناف بأن تشمل السلطة المخولة للمحكمتين بمنح تعويضات سلطة منح تعويضات عن الضرر المعنوي. |
Las propuestas formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe “Un programa de paz”, cuyo objetivo era fortalecer el papel y la autoridad de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría, están siendo examinadas por el Comité Consultivo. | UN | إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " ، والتي ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وصلاحياتها في عصر ما بعد الحرب الباردة، هي اﻵن قيد البحث في اللجنة الاستشارية. |