ويكيبيديا

    "autoridades del gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات الحكومية
        
    • سلطات الحكم
        
    • سلطات حكومة
        
    • مسؤولي الحكومة
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • سلطات حكومية
        
    • سلطات الحكومة
        
    • قيادة الحكومة
        
    • السلطات التابعة للحكومة
        
    • وسلطات حكومة
        
    Cabe señalar que las autoridades del Gobierno de Darfur a menudo obstruyen la ejecución de las labores humanitarias. UN وجدير بالملاحظة أن السلطات الحكومية في دارفور تعوق في كثير من الأحيان تنفيذ الأعمال الإنسانية.
    Consideró que, tras la caída del anterior régimen totalitario, las autoridades del Gobierno central no oprimían ni perseguían a los ciudadanos. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Consideró que, tras la caída del anterior régimen totalitario, las autoridades del Gobierno central no oprimían ni perseguían a los ciudadanos. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Cuestiones de personal relacionadas con la asunción de responsabilidad por la autoridades del Gobierno autónomo UN المسائل ذات الصلة بشؤون الموظفين فيما يتعلق بتولي سلطات الحكم الذاتي لمجالات المسؤولية
    Se han iniciado contactos respecto de esta contribución, tanto con las Naciones Unidas como con las autoridades del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات.
    En el curso de esa visita continuarían las deliberaciones con autoridades del Gobierno y los comandantes de las facciones no signatarias sobre el terreno en Darfur. UN وخلال هذه الزيارة، سوف يواصلا المناقشات مع مسؤولي الحكومة والقادة الميدانيين للأطراف غير الموقعة على أرض الواقع في دارفور.
    Este hecho abría posibilidades de cooperación entre ciudadanos " no separatistas " o neutrales y las autoridades del Gobierno central de Tbilisi. UN وأوجد هذا التطور إمكانية للتعاون بين غير الانفصاليين أو المواطنين المحايدين والسلطات الحكومية المركزية في تيبليسي.
    Se reunió con el Presidente Gbagbo y con otras autoridades del Gobierno, como el Ministro de Reconciliación Nacional y Relaciones con las Instituciones, el Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro de Solidaridad y Víctimas de la Guerra y el Ministro de Reconstrucción y Reinserción. UN واجتمع مع الرئيس غباغبو ومسؤولي سلطات حكومية أخرى من بينهم وزير المصالحة الوطنية والعلاقات مع المؤسسات، ووزير الشؤون الخارجية ووزير التضامن وضحايا الحرب ووزير إعادة الإعمار والإدماج.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. UN ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة.
    El Relator Especial también llegó a la conclusión de que algunas violaciones de los derechos humanos son cometidas por autoridades del Gobierno y por autoridades locales de los croatas de Bosnia. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Ese hecho subraya el grado de control que tienen las autoridades del Gobierno de los movimientos y actividades de la población dentro del país. UN وهذه الواقعة تؤكد درجة تحكم السلطات الحكومية في حركة وأنشطة الشعب داخل البلد.
    El Relator Especial también llegó a la conclusión de que algunas violaciones de los derechos humanos son cometidas por autoridades del Gobierno y por autoridades locales de los croatas de Bosnia. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del Gobierno central. UN ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين.
    Las autoridades del Gobierno reubicaron su sede y sus oficinas en Taloqan, la capital de la provincia septentrional de Takhar. UN وقامت السلطات الحكومية بنقل مقارها ومكاتبها إلى طالوقان، عاصمة مقاطعة تاخار الشمالية.
    Asimismo, se produjeron numerosos incidentes de detención arbitraria por autoridades del Gobierno y fuerzas de la oposición, que pusieron en peligro la seguridad del personal de socorro. UN ووقعت أيضا أحداث عديدة تضمنت قيام السلطات الحكومية وقوات المعارضة باحتجازات تعسفية، مما عرض أمن موظفي اﻹغاثة للمخاطر.
    Por lo tanto, instamos a las autoridades del Gobierno de Israel a que desistan de tomar esas medidas. UN ولذلك فإننا ندعو السلطات الحكومية في إسرائيل إلى أن تـكف عن هذه اﻷعمـال.
    Tras el vencimiento del primer acuerdo, la cooperación podría continuar con arreglo a acuerdos multianuales, siempre que las autoridades del Gobierno autónomo así lo deseen. UN وعقب انقضاء مدة الاتفاق الأول، يجوز أن يتواصل التعاون في شكل اتفاقات متعددة السنوات، متى رغبت سلطات الحكم الذاتي في ذلك.
    Una vez que se asuma responsabilidad en una esfera determinada, la financiación conexa correrá por cuenta de las autoridades del Gobierno autónomo. UN وعند تولي المسؤولية عن مجال ما، ستقوم سلطات الحكم الذاتي بتمويله في وقت لاحق.
    Sin embargo, las autoridades del Gobierno del Japón se niegan a admitir los crímenes cometidos por los imperialistas japoneses en el pasado. UN وبالرغم من ذلك، ترفض سلطات حكومة اليابان اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها الامبرياليون اليابانيون في الماضي.
    La Relatora Especial recibió seguridades de cooperación y apoyo plenos de las autoridades del Gobierno de Bosnia, especialmente con respecto a la cuestión del acceso a los territorios. UN وأكدت سلطات حكومة البوسنة للمقررة الخاصة تعاونها ودعمها الكاملين، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة إمكانية الوصول إلى اﻷراضي.
    Aunque el equipo se reunió con autoridades del Gobierno que representaban a una alianza de clanes que dicen controlar la mayor parte de " Jubalandia " , al equipo le quedó claro que la situación de seguridad es incierta y dista mucho de ser estable. UN ورغم أن الفريق التقى مع مسؤولي الحكومة ممن يمثلون تحالفا للعشائر يزعم أنه يسيطر على أغلب " جوبالاند " ، فإن من الواضح للفريق أن الوضع الأمني متقلب وبعيد عن كونه مستقرا.
    Las persistentes tensiones son fundamentalmente consecuencia de ataques armados, con frecuencia contra la Policía Nacional de Angola y las autoridades del Gobierno en las zonas rurales. UN ويرجع استمرار حالات التوتر في الغالب إلى وقوع هجمات مسلحة، كثيرا ما استهدفت الشرطة الوطنية اﻷنغولية والسلطات الحكومية المحلية في الريف.
    La Misión ha registrado casos en los cuales, en el marco del esfuerzo por enfrentar el crimen organizado, fuerzas integradas por miembros del Estado Mayor Presidencial, excediendo sus competencias y atribuciones legales y empleando métodos irregulares, participaron en operativos antisecuestros con la aquiescencia de altas autoridades del Gobierno. UN ٦٧ - علمت البعثة بحالات قامت فيها قوات مكونة من أفراد من القيادة الرئاسية العامة، في إطار الجهود المبذولة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة، بالمشاركة في عمليات لمكافحة الاختطاف تجاوزت خلالها سلطاتها وصلاحياتها القانونية واستخدمت فيها وسائل غير مناسبة، بموافقة من سلطات حكومية عليا.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de la Misión había recordado reiteradamente a las autoridades del Gobierno anfitrión su obligación de pagar el alquiler de los locales de la ONUSAL. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    Abogó a favor de que las autoridades del Gobierno canadiense forjaran un acuerdo sobre cuestiones sustantivas. UN :: قامت بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    La oficina desempeñaría principalmente funciones de enlace a nivel estratégico (cuartel general) con las Fuerzas de Defensa de Israel y otras autoridades del Gobierno de Israel. UN وسيكون التركيز الرئيسي للمكتب على وظائف الاتصال على المستوى الاستراتيجي (مستوى المقر) مع قوات الدفاع الإسرائيلية وغيرها من السلطات التابعة للحكومة الإسرائيلية.
    No obstante, los comerciantes de oro y las autoridades del Gobierno de la República Democrática del Congo informaron al Grupo de que, en 2012, solo se habían exportado legalmente de Ituri 16,17 kg de oro. UN ومع ذلك، علم الفريق من تجار الذهب وسلطات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن منطقة إيتوري لم تصدر بشكل قانوني سوى 16.17 كيلوغراما من الذهب في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد