- Una serie de conversaciones con las autoridades iraquíes para aclarar ciertos aspectos de su anterior programa nuclear; | UN | ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛ |
Las autoridades iraquíes han establecido también oficinas de enlace a nivel sectorial. | UN | وقد أنشأت السلطات العراقية أيضا مكاتب اتصال على صعيد القطاعات. |
Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية. |
Sin embargo, cabe señalar que, poco después de la reunión final del Presidente Adjunto con altos funcionarios iraquíes, las autoridades iraquíes retrasaron por segunda vez la entrada del equipo de UNSCOM 143 en un lugar que debía inspeccionar. | UN | ولكن تجدر الاشارة إلى أنه بعد الاجتماع اﻷخير الذي عقده نائب الرئيس مع كبار المسؤولين العراقيين مباشرة، قامت السلطات العراقية للمرة الثانية بتأخير دخول فريق التفتيش ١٤٣ التابع للجنة الى موقع يتعيﱠن تفتيشه. |
En la operación las autoridades iraquíes han prestado plena colaboración a los agentes independientes. | UN | وقد لقي المفتشون المستقلون في عملهم تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية. |
Asimismo en este caso se presentó una enérgica protesta a las autoridades iraquíes. | UN | وقُدمت في هذه الحالة أيضا شكوى شديدة اللهجة الى السلطات العراقية. |
Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwatíes. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
Fue arrestado por autoridades iraquíes quienes confiscaron el dinero y el oro y lo encarcelaron. | UN | وقال إن السلطات العراقية ألقت القبض عليه وصادرت العملات والذهب وأودعته في السجن. |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Estas denuncias se han puesto en conocimiento de las autoridades iraquíes, pero lamentablemente no hemos recibido respuesta alguna. | UN | وقد أُطلِعَت السلطات العراقية على تلك الشكاوى، إلا أننا مع الأسف لم نتلق أي رد. |
Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب. |
Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب. |
Las autoridades iraquíes aceptaron ese plazo. La UNIKOM mantuvo a las autoridades kuwaitíes al tanto de estos acontecimientos. | UN | وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين. |
Las autoridades iraquíes informaron al Comité Internacional de la Cruz Roja de que su posición seguía igual y no asistirían a la reunión. | UN | وأعلمت السلطات العراقية لجنة الصليب الأحمر الدولية بأن موقفها لا يزال على ما هو عليه وأن المسؤولين العراقيين لن يحضروا الاجتماع الحالي. |
En la Declaración del Presidente se destacó la importancia de los equipos de inspección de la Comisión y se exigió una vez más que se les otorgara acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos y cada uno de los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que desearan inspeccionar, y a las autoridades iraquíes a las que desearan entrevistar, con objeto de que la Comisión Especial pudiera cumplir plenamente su mandato. | UN | وأكد البيان الرئاسي أهمية الدور الذي تؤديه أفرقة التفتيش التابعة للجنة، وطلب مرة أخرى أن تتاح لها سبل الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى جميع الجهات والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها، وإلى المسؤولين العراقيين الذين ترغب في لقائهم، لكي تضطلع اللجنة بولايتها تماما. |
Informaría a las autoridades iraquíes acerca del resultado de sus reuniones con el Presidente Ejecutivo. | UN | وسوف يبلغ القيادة العراقية بنتيجة هذه الاجتماعات مع الرئيس التنفيذي. |
Las autoridades iraquíes acordaron ofrecer todo tipo de facilidades. | UN | ووافق الجانب العراقي على توفير التسهيلات اللازمة. |
No viene mal que demos de nuevo detalles sobre el accidente, así como el diagrama de tráfico preparado por las autoridades iraquíes competentes. | UN | ولا ضير من أن نقدم مرة أخرى تفاصيل الحادث والمخطط المروري الذي أجرته الجهات العراقية المختصة. |
Mediante una atenta vigilancia de la zona y un constante enlace con las autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM ha contribuido a prevenir incidentes y a subsanar las infracciones que se han producido. | UN | وعن طريق رصد المنطقة عن كثب والاتصال المستمر بالسلطات العراقية والكويتية، أدت البعثة دورها في منع وقوع حوادث، وتدارك الانتهاكات التي وقعت. |
29. La Reunión condenó en términos enérgicos los asesinatos de prisioneros de guerra kuwaitíes e iraníes y de nacionales de terceros países perpetrados por las autoridades iraquíes anteriores. | UN | 29 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطنين من جنسيات أخرى على يد النظام العراقي السابق. |
Las autoridades iraquíes pertinentes, a partir del cuadro que se adjunta a la presente carta, han determinado las siguientes violaciones: | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |