. Ello dificulta enormemente los intentos de las autoridades monetarias de supervisar la actividad del mercado y adoptar las medidas normativas pertinentes. | UN | وهذا يجعل من الصعب تماما على السلطات النقدية السعي إلى مراقبة نشاط السوق ووضع السياسة المناسبة في هذا الصدد. |
Sin este éxito inicial, las autoridades monetarias perderán credibilidad rápidamente y tendrán dificultades para recuperarla. | UN | وبدون مثل هذا النجاح سوف تتضاءل مصداقية السلطات النقدية ويكون من الصعب استرجاعها. |
Sin este éxito inicial, las autoridades monetarias perderán credibilidad rápidamente y tendrán dificultades para recuperarla. | UN | وبدون مثل هذا النجاح سوف تتضاءل مصداقية السلطات النقدية ويكون من الصعب استرجاعها. |
Asimismo, a medida que crece el volumen de inversiones financieras que se gestiona fuera del sistema bancario, las autoridades monetarias pierden cierto grado de control del crecimiento del crédito y, por tanto, se reduce la eficacia de las políticas monetarias. | UN | كما أن السلطات النقدية تفقد قدرا من السيطرة على نمو الائتمانات نظرا لأن قدرا متزايدا من الاستثمارات المالية يجري خارج النظام المصرفي، ويحدّ ذلك بالتالي من فعالية السياسات النقدية. |
Las reciente innovaciones financieras encaminadas a facilitar la gestión de riesgos han proporcionado nuevas oportunidades al sector privado en lo que atañe a los mercados financieros internacionales pero también a las autoridades monetarias. | UN | إن الابتكارات المالية الجديدة الرامية إلى تسهيل ادارة المخاطر تفتح فرصا جديدة ليس فقط أمام المشاركين في اﻷسواق المالية الدولية من القطاع الخاص بل أيضا أمام سلطات النقد. |
Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. | UN | وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية. |
En el caso del FMI, las autoridades monetarias de los Estados Miembros consideran que su posición en el Fondo entraña un activo oficial de reserva. | UN | وفي حالة صندوق النقد الدولي تعتبر السلطات النقدية للدول اﻷعضاء وضعها في صندوق النقد الدولي أصلا احتياطيا رسميا. |
La salida de capital también ha impedido a las autoridades monetarias aprovechar la disminución de la inflación para reducir los tipos de interés. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
La salida de capital también ha impedido a las autoridades monetarias aprovechar la disminución de la inflación para reducir los tipos de interés. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
Además, ha limitado la capacidad de las autoridades monetarias de poner en práctica una política monetaria eficiente. | UN | كما أنه يقيد أيضا قدرة السلطات النقدية على إدارة سياسة نقدية تتسم بالكفاءة. |
Las autoridades monetarias centrales pueden exigir que se declaren, controlen y gestionen las transacciones en divisas. | UN | فقد تحتاج السلطات النقدية المركزية الى تسجيل معاملات النقد اﻷجنبي والرقابة عليها وإدارتها في نهاية اﻷمر. |
También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
Según esta definición, se considera oro monetario el de las transacciones en oro entre autoridades monetarias nacionales o internacionales o bancos autorizados18. | UN | ووفقا لهذا التعريف، فإن الذهب النقدي هو الذهب المتبادل بين السلطات النقدية الوطنية أو الدولية أو المصارف المعتمدة. |
No obstante, esa misma opacidad ayuda a las autoridades monetarias a enmascarar sus intenciones cuando intervienen en el mercado abierto para conseguir un cambios en las actitudes y en los precios. | UN | على أن هذا الانعدام في الشفافية يساعد في حد ذاته السلطات النقدية على إخفاء نواياها عندما تقدم على التدخل لتنظيم السوق المفتوح تغييرا لمفاهيم السوق وأسعارها. |
Los tipos de interés aumentaron en respuesta a las medidas similares adoptadas por las autoridades monetarias de los Estados Unidos. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La reacción de las autoridades monetarias de los Estados Unidos ante el empeoramiento de la situación económica fue muy rápida. | UN | وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية. |
Este hecho, que ha sido influido por las elecciones previstas para marzo de 2003, es probable que aumente la ya alta presión inflacionaria en la economía y que fuerce a las autoridades monetarias a ajustar su política en la segunda mitad de 2003, lo que tendría consecuencias negativas para el crecimiento a corto plazo. | UN | ومن المرجح أن هذه الزيادة، التي تأثرت بالانتخابات المرتقبة في آذار/مارس 2003، ستؤدي إلى زيادة الضغط التضخمي المرتفع أصلا في الاقتصاد وإرغام السلطات النقدية على تشديد القيود في السياسات النقدية في النصف الثاني من عام 2003، مما سيسفر عن نتائج سلبية بالنسبة للنمو على المدى القصير. |
Las autoridades monetarias mantuvieron un diferencial positivo en las tasas de interés en relación con las de los Estados Unidos. | UN | وقد حافظت سلطات النقد على فارق إيجابي في أسعار الفائدة بالقياس إلى أسعارها في الولايات المتحدة. |
:: Los bancos están obligados a declarar a las autoridades monetarias todas las operaciones que se consideren sospechosas, en particular las transferencias que sean sospechosas por su importe y por el objeto declarado por la persona que ordene la operación. | UN | :: المصارف ملزمة بإبلاغ السلطة النقدية عن كل العمليات التي تعتبرها مريبة، لا سيما كل عملية تحويل مشبوهة من حيث مبلغها وغايتها التي صرح بها الآمر بها. |
A las autoridades monetarias de los Estados Unidos les preocupaba sobre todo el potencial inflacionario de un crecimiento que fuese mayor de lo previsto, y a la mayoría de los gobiernos y bancos centrales europeos les preocupaba cumplir los criterios de convergencia, en particular de inflación, tipos de interés y déficit fiscal, para que sus economías pudieran ingresar en la unión monetaria que debía inaugurarse a comienzos de 1999. | UN | وقد كان المسؤولون عن رسم السياسة العامة في الولايات المتحدة الأمريكية يركزون على الإمكانات التضخمية التي ينطوي عليها النمو الأقوى من المستوى المتوقع بينما كانت معظم الحكومات والمصارف المركزية الأوروبية تركز على تحقيق معايير التقارب، ولا سيما بالنسبة لمعدلات التضخم، وأسعار الفائدة، وحالات العجز المالي، لإتاحة دخول اقتصاداتها في الاتحاد النقدي الذي تقرر أن يبدأ العمل به في أوائل عام 1999. |