ويكيبيديا

    "autoridades nacionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات الوطنية التي
        
    • سلطات وطنية
        
    • السلطة الوطنية التي
        
    Por consiguiente, el Fiscal tiene que depender de la asistencia, la cooperación y la buena voluntad de las autoridades nacionales que actuarán a nombre del Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    Con todo, cabe felicitar a las autoridades nacionales que actúan en circunstancias difíciles y se han comprometido a recuperar el tiempo perdido antes de finales de 2008. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بفضل السلطات الوطنية التي تعمل في ظروف صعبة والتي التزمت بتدارك التأخر قبل نهاية عام 2008.
    Además, escribió a numerosas autoridades nacionales que podían ayudarle, como el Presidente de la República y el Ministro de Justicia. UN وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل.
    En otros países, hay diferentes autoridades nacionales que se encargan de los diferentes ámbitos de las estadísticas de las drogas y no hay ninguna coordinación entre ellas. UN وتتولى سلطات وطنية مختلفة، في بلدان أخرى، المسؤولية عن مختلف مجالات إحصاءات المخدرات وليس هناك تنسيق فيما بينها.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Las autoridades nacionales que entrevistan a los solicitantes de asilo están preparadas, como es natural, para evaluar la información que les presentan. UN وتتبوأ السلطة الوطنية التي تجري المقابلة الخاصة باللجوء بطبيعة الحال موقعاً مناسباً لتقييم المعلومات التي يقدمها طالبو اللجوء.
    Además, escribió a numerosas autoridades nacionales que podían ayudarle, como el Presidente de la República y el Ministro de Justicia. UN وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل.
    Este enfoque podrá además servir de modelo a las autoridades nacionales que deben proceder a reformar los sistemas económicos y sociales o a reformular sus relaciones con sus asociados externos. UN وهذا النهج يمكن أن يشكل نموذجا تُحتذى به السلطات الوطنية التي يجب أن تشرع في إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي أو إعادة التفكير في علاقاتها مع شركائها الخارجيين.
    El origen esencialmente nacional del régimen de las inmunidades y la diversidad de las autoridades nacionales que pueden establecerlo hacen que se apliquen reglas diferentes a situaciones análogas y que las disparidades puedan ir en aumento. UN وقال إن اﻷصل الوطني اﻷساسي لنظام الحصانات وتنوع السلطات الوطنية التي يمكن أن تنشئه يعني تطبيق قواعد مختلفة في حالات متشابهة وإمكانية زيادة الفوارق.
    Cualesquiera que sean las razones que motivan las fusiones y adquisiciones, este fenómeno cada vez más extenso crea una carga suplementaria, en términos de recursos, información y funciones de vigilancia y aplicación, para las autoridades nacionales que tratan de aplicar políticas eficaces de defensa de la competencia y de protección del consumidor. UN ومهما كانت دوافع عمليات الدمج والحيازة، فإن تنامي هذه الظاهرة يلقي عبئاً إضافياً من حيث الموارد والمعلومات والتنفيذ، على السلطات الوطنية التي تسعى لتنفيذ سياستي المنافسة الفعالة وحماية المستهلك.
    La UNESCO intensificó sus esfuerzos para promover y consolidar un entorno democrático para los medios de comunicación prestando asistencia a las autoridades nacionales que deseasen adaptar su legislación y su política relativas a los medios de comunicación, a normas reconocidas internacionalmente. UN عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا.
    La parte complementaria de la información será allegada en breve, una vez se surta el correspondiente trámite interno por parte de algunas autoridades nacionales que han requerido de tiempo adicional para hacer acopio de la información solicitada. UN وستوافيها قريبا بالجزء المتبقي، فور تجهيز المعلومات المطلوبة من جانب بعض السلطات الوطنية التي تحتاج إلى وقت إضافي لتتمكن من جمعها.
    Incluye programas para computadoras que serán puestos a disposición de todas las autoridades nacionales que necesiten apoyo jurídico y práctico en el proceso de aplicación de las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas. UN وهو يشمل برامج حاسوبية سيتم توفيرها لجميع السلطات الوطنية التي تحتاج إلى الدعم القانوني والعملي في تنفيذ اتفاقية أحكام الأسلحة الكيميائية.
    La coordinación sobre el terreno debe correr a cargo de las autoridades nacionales, que son las que pueden garantizar que las organizaciones de sistema de las Naciones Unidas contribuyen de manera coherente a los planes y prioridades nacionales de desarrollo. UN كما ينبغي للتنسيق على المستوى الميداني أن تضطلع به السلطات الوطنية التي تعمل على أن تساهم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بطريقة متناسقة في الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Hacemos un nuevo llamado a los Estados y organizaciones internacionales con posibilidades para que atiendan las solicitudes de las autoridades nacionales que soliciten cooperación y asistencia en la implementación del Programa de Acción. UN ومرة أخرى، نهيب بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية، التي يمكنها أن تلبي احتياجات السلطات الوطنية التي تطلب التعاون والمساعدة في تنفيذ برنامج العمل، أن تفعل ذلك.
    Las autoridades nacionales que enjuician las causas remitidas por el Tribunal también tendrán que tener acceso a los expedientes públicos y confidenciales de éste. UN وستحتاج السلطات الوطنية التي تنظر في القضايا المحالة إليها من المحكمة أيضاً إلى الوصول إلى سجلات المحكمة، العامة منها والسرية على السواء.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل باسمها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنه لأداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل باسمه لأداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Las autoridades nacionales que entrevistan a los solicitantes de asilo están preparadas, como es natural, para evaluar la información que les presentan. UN وتتبوأ السلطة الوطنية التي تجري المقابلة الخاصة باللجوء بطبيعة الحال موقعاً مناسباً لتقييم المعلومات التي يقدمها طالبو اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد