Al mismo tiempo, el Consejo autorizó el establecimiento de un contingente de policía de las Naciones Unidas de más de 1.000 agentes de policía civil. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن مجلس اﻷمن بإنشاء وحدة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يزيد عدد أفرادها على ٠٠٠ ١ ضابط شرطة مدني. |
Al mismo tiempo, el Consejo autorizó el establecimiento de un contingente de policía de las Naciones Unidas de más de 1.000 agentes de policía civil. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن مجلس اﻷمن بإنشاء وحدة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يزيد عدد أفرادها على ٠٠٠ ١ ضابط شرطة مدني. |
El Consejo autorizó el refuerzo de la UNPROFOR para satisfacer las necesidades adicionales de fuerzas. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Hace cuarenta años, en las profundidades de la guerra fría, la Asamblea General autorizó el establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz en Suez. | UN | قبل أربعين عاما، وفي خضم الحرب الباردة، أذنت الجمعية العامة بإنشاء قوة لحفظ السلام في السويس. |
La UNPROFOR autorizó el vuelo de un helicóptero en misión de evacuación sanitaria, el 24 de mayo, de Tuzla a Zenica y regreso. | UN | أذنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية برحلة إخلاء للمصابين في ٢٤ أيار/مايو من توزلا إلى زينيتشا ذهابا وإيابا. |
En la misma resolución, el Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de 280 oficiales de policía civil y 50 oficiales de enlace militar. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين. |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de todo el personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
No está claro quién autorizó el uso de armas el 31 de octubre de 1993, ya que era domingo y el director no estaba presente. | UN | ولا يُعرف حتى اﻵن من أذن باستخدام اﻷسلحة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وهو يوم أحد، عندما كان مدير السجن غائبا. |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de todo el personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de todo el personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
El Consejo de Seguridad autorizó el despliegue completo del personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
El Consejo Económico y Social, en su decisión 2001/285, autorizó el nombramiento. | UN | وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/285، بهذا التعيين. |
El Consejo autorizó el despliegue completo del personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبقرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل لأفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
3. autorizó el despliegue de observadores militares de la OUA en las Comoras. | UN | ٣ - أذنت بنشر مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية العسكريين في جزر القمر. |
Asimismo, en noviembre del mismo año, el Gobierno del Camerún autorizó el traslado de dos acusados a la sede del Tribunal. | UN | كذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه أذنت حكومة الكاميرون بنقل شخصين متهمين إلى مقر المحكمة. |
A fin de armonizar los derechos a prestaciones de los magistrados del Tribunal para Rwanda con los de los magistrados del Tribunal para la ex Yugoslavia, la Administración autorizó el pago de sueldos a título graciable, sujetos a la deducción de cualesquiera compensaciones efectuadas por los gobiernos nacionales o el empleador de los magistrados antes de su llegada a Arusha. | UN | وللتنسيق بين استحقاقات قضاة المحكمتين، أذنت اﻹدارة بدفع المرتبات إلى القضاة كإكراميات رهنا بخصم أي تعويض مقدم من الحكومات الوطنية أو رب عمل القضاة قبل وصولهم إلى آروشا. |
Además, el Consejo autorizó el despliegue de hasta 6.000 soldados y 900 observadores de policía civil. | UN | وأذن المجلس أيضا بوزع عدد يصل الى ٠٠٠ ٦ فرد عسكري و٩٠٠ من مراقبي الشرطة المدنية. |
El fiscal autorizó el encarcelamiento de 3.282 de ellas, mientras que 237 fueron puestas en libertad por cambio de circunstancias u otros motivos. | UN | وأذن المدعي العام بالقبض على ٢٨٢ ٣ من هؤلاء المحتجزين، وأُفرج عن ٧٣٢ بسبب تغير الظروف أو ﻷسباب أخرى. |
Por otra parte, el Consejo autorizó el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz en Burundi. | UN | وأذن المجلس من جهة أخرى بإنشاء عملية لحفظ السلام في بوروندي. |
Además, el Comité autorizó el envío de 28.500 toneladas mensuales de combustible para la calefacción y 588 toneladas mensuales de gas licuado, durante un período de seis meses, siempre que tanto el combustible como el gas licuado se enviaran por el río Danubio. | UN | وأذنت اللجنة بشحن ٥٠٠ ٢٨ طن شهريا من زيوت التدفئة و ٥٨٨ طنا شهريا من الغاز السائل، لفترة ستة أشهر، شريطة أن يسلم كل من زيوت التدفئة والغاز السائل عبر نهر الدانوب. |
En abril de 2013, el Consejo de Seguridad autorizó el establecimiento de la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA). | UN | 41 - وفي نيسان/أبريل 2013، أَذِن مجلس الأمن بإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
En su resolución 1565 (2004) el Consejo autorizó el aumento de la dotación de la MONUC en 5.900 efectivos, incluidos 341 agentes de policía civil. | UN | وفي القرار 1565 (2004) أذِن مجلس الأمن بزيادة قوام البعثة بـ 900 5 فرد، بمن فيهم أفراد الشرطة المدنية الذين يصل عددهم إلى 341. |