ويكيبيديا

    "autorizó la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أذنت
        
    • وأذن
        
    • أذن
        
    • وأذنت
        
    • توجيهاتها بشأن
        
    • أجاز
        
    • أما أحدث
        
    Hace más de un año, la Asamblea General autorizó la participación de las Naciones Unidas en la Misión Civil Internacional (MICIVIH) a Haití. UN تكلمت بالانكليزية قبل أكثر من عام، أذنت الجمعية العامة بمشاركة اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية الى هايتي.
    32. El 4 de noviembre, la Administración Civil de la Ribera Occidental autorizó la expansión de Rehan, asentamiento ubicado cerca de Jenin. UN ٣٢ - في ٤ تشرين الثاني/ نوفمبر، أذنت اﻹدارة المدنية للضفة الغربية بتوسيع مستوطنة ريحان الواقعة بالقرب من جنين.
    En efecto, y tal como lo manifiesta en su nota, el Gobierno de la República autorizó la compra de repuestos a que usted se refiere. Bajo ningún concepto se puede interpretar que es para adquirir nuevo equipo bélico. UN والحقيقة، كما أعلنتها حكومتي في مذكرتها، أن حكومة بلدي أذنت بشراء قطع الغيار المذكورة، وليس في هذا ما يمكن أن يفهم منه بأي حال من الأحوال بأن الأمر يتعلق بشراء عتاد حربي جديد.
    Además, el despliegue del personal se realizó gradualmente durante el curso del período sobre el que se informa y se autorizó la contratación de 195 puestos de personal de contratación internacional. UN كذلك تم وزع الموظفين على مراحل طوال الفترة المشمولة بالتقرير، وأذن بتعيين الموظفين الدوليين في حدود ١٩٥ وظيفة.
    Se autorizó la utilización de ataques aéreos para apoyar a la UNPROFOR en el desempeño de su mandato. UN وأذن باستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أدائها لولايتها.
    ¿Así que dice, oficialmente, que Steven Frost autorizó la extradición de Aleksandre Iosava? Open Subtitles إذا أنت تقول، رسميا أن ستيفن فروست أذن باعتقال الكساندر ايسوفا
    El Comité aconsejó a ambos Gobiernos que realizaran investigaciones sobre el contrabando y autorizó la venta del petróleo sobre la base de los resultados de esas investigaciones. UN وأبلغت اللجنة الحكومتين باجراء تحقيقات بشأن التهريب وأذنت ببيع النفط بناء على نتائج هذه التحقيقات.
    Cuando se elimine de la lista a una persona o entidad, se recomienda mantener el número de serie, con la anotación debida de la referencia al órgano ejecutivo que autorizó la supresión y cualquier otra explicación que el Comité pueda considerar oportuna. UN وعند حذف فرد أو كيان من القائمة، يوصى بالاحتفاظ بالرقم التسلسلي، مع شرح ما يشير إليه الرقم شرحا وافيا، مع الإشارة إلى الهيئة التنفيذية التي أذنت بالحذف، وإضافة أي شرح آخر ترى اللجنة أنه مناسبا.
    El Ministerio de Educación autorizó la creación de escuelas privadas especiales bajo la supervisión directa de las embajadas correspondientes. UN وقد أذنت وزارة التعليم بإنشاء مدارس خاصة غير اعتيادية تحت الإشراف المباشر للسفارات المعنية.
    En ese mismo período, la Asamblea General autorizó la inclusión en plantilla de puestos de consejeros en 10 operaciones de mantenimiento de la paz y tres misiones políticas especiales. UN وخلال الفترة نفسها، أذنت الجمعية العامة بوظائف مستشارين للموظفين في 10 من عمليات حفظ السلام وثلاث بعثات سياسية خاصة.
    Por consiguiente, se acoge con beneplácito el módulo de apoyo que autorizó la Asamblea General para esa misión. UN ولذا تحظى بالترحيب مجموعة برامج الدعم لتلك البعثة، والتي أذنت بها الجمعية العامة مؤخرا.
    El Gobierno de Liberia autorizó la exportación de más de 27.700 quilates de diamantes en bruto por un valor de aproximadamente 9,13 millones de dólares en 2009. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير 700 27 قيراط من الماس غير المصقول تبلغ قيمتها 9.13 مليون دولار تقريبا، خلال عام 2009.
    El Gobierno de Liberia autorizó la exportación de más de 11.951 quilates de diamantes en bruto valorados en unos 11,9 millones de dólares durante los primeros nueve meses de 2010. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير ما يزيد على 951 11 قيراطا من الماس الخام تبلغ قيمتها حوالي 11.9 مليون دولار، خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2010.
    Se autorizó la utilización de ataques aéreos para apoyar a la UNPROFOR en el desempeño de su mandato. UN وأذن باستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أدائها لولايتها.
    224. En su resolución 1994/9 de 22 de julio de 1994, el Consejo Económico y Social autorizó la creación de este grupo de trabajo. UN ٤٢٢ - وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٤٩٩١/٩ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، بإنشاء الفريق العامل.
    En esa resolución, el Consejo de Seguridad decidió también ajustar el mandato de la UNAMIR, haciendo mayor hincapié en las actividades para la consolidación de la paz, y autorizó la reducción gradual de sus efectivos militares. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا تعديل ولاية البعثة للتأكيد على أنشطة بناء السلم، وأذن بإجراء تخفيض تدريجي في مستوى القوات التابعة لها.
    En la misma resolución, el Consejo autorizó la reducción gradual de las fuerzas hasta llegar a un nivel de efectivos máximo de 22.000 personas. UN وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢.
    En su decisión 94/32, la Junta autorizó la creación de la UNOPS con efecto a partir del 1º de enero de 1995. UN وقد أذن في قراره ٩٤/٣٢ بانشاء مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥.
    En la misma resolución, el Consejo también autorizó la ampliación del componente civil, la creación de una unidad de policía civil y el fortalecimiento de la capacidad de apoyo logístico de la MONUC. UN وبموجب القرار ذاته، أذن المجلس أيضا بتوسيع العنصر المدني وإنشاء وحدة للشرطة المدنية وتعزيز قدرات الدعم اللوجستي للبعثة.
    La Sala de Primera Instancia autorizó la inclusión de nuevos cargos contra Kubura. UN وأذنت المحكمة بقبول تهم جديدة ضد كوبورا.
    Sin embargo, al parecer desde hace un tiempo el Ministerio de Educación y Cultos tiene una actitud más abierta y en un caso en particular autorizó la construcción de un templo pentecostal pese a la oposición del metropolitano. UN ومع ذلك، فإنه منذ وقت قليل، أصبحت وزارة التعليم والشعائر الدينية أكثر انفتاحا وأذنت بوجه خاص بتشييد معبد لطائفة العنصرة بالرغم من الرأي المعارض الذي أبداه رئيس اﻷساقفة المحلي.
    Mediante providencia de 4 de febrero de 2010, la Corte autorizó la presentación de una réplica por Croacia y de una dúplica por Serbia respecto de las pretensiones formuladas por las partes. UN وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة توجيهاتها بشأن تقديم كرواتيا مذكرة جوابية وتقديم صربيا مذكرة تعقيبية بشأن الطلبات المقدمة من كل منهما.
    Es el responsable de la muerte de 600.000 civiles en el Iraq; autorizó la tortura en la base naval de Guantánamo y en Abu Ghraib; y es cómplice del secuestro y la desaparición de personas, los vuelos secretos y las cárceles clandestinas. UN فهو مسؤول عن موت 000 600 مدني في العراق؛ لقد أجاز أعمال التعذيب في قاعدة غوانتنامو البحرية وفي أبو غريب؛ وهو متواطئ في خطف الناس واختفائهم، فضلا عن تواطئه في الرحلات الجوية السرية والسجون السرية.
    En su resolución 1553 (2004), de 29 de julio de 2004, el Consejo autorizó la prórroga del mandato de la Fuerza. UN أما أحدث تمديد لولاية القوة فقد نص عليه مجلس الأمن في قراره 1553 (2004) المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد