ويكيبيديا

    "autorización del consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إذن من مجلس الأمن
        
    • إذن مجلس الأمن
        
    • موافقة مجلس الأمن
        
    • يأذن به مجلس الأمن
        
    • أذن به مجلس الأمن
        
    • إذن المجلس
        
    • الإذن من مجلس الأمن
        
    • إذن بذلك من مجلس اﻷمن
        
    • إذن مسبق من مجلس الأمن
        
    • إذن من مجلس اﻷمن التابع
        
    El desafío es mantener abierta, para casos extremos, la opción de la intervención humanitaria sin autorización del Consejo de Seguridad, pero sin poner en peligro el orden jurídico internacional. UN والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    El principio de que todos los Estados deberían obtener la autorización del Consejo de Seguridad para usar la fuerza no es algo consagrado por el tiempo. Si así fuese, nuestra fe en él sería mucho mayor. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    En vista de que el Estatuto del Tribunal Internacional no incluye disposiciones relativas a la prórroga de los mandatos de los magistrados ad lítem y permanentes, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General para efectuar dicha prórroga. UN ولعدم وجود نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية لتمديد فترات خدمة هؤلاء القضاة، فإن موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة ستكون لازمة بغية تمديد خدمة القضاة المخصصين في المحكمة.
    El Tribunal determinó que Karadzic no había demostrado que el Embajador hubiese actuado con autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y que en las actuaciones había habido un abuso de las vías procesales. UN وقررت المحكمة أن كاراديتش لم يثبت أن السفير تصرف بموجب إذن من مجلس الأمن أو أن هناك إساءة في ممارسة الإجراءات القضائية.
    Se manifestó inquietud ante los intentos por justificar el uso unilateral de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    En ambos casos, será necesaria la autorización del Consejo de Seguridad. UN وفي كلتا الحالتين، يلزم الحصول على إذن من مجلس الأمن.
    Cualquier otra función de las Naciones Unidas que no esté prevista en estos momentos y que, no obstante, pueda surgir, requeriría naturalmente ser examinada nuevamente por las Naciones Unidas y el Gobierno y contar con la autorización del Consejo de Seguridad. UN وإن أية مهام إضافية تقوم بها الأمم المتحدة ولم يحسب حسابها وإن كان يحتمل ظهورها، ستتطلب بالطبع مزيدا من المناقشات بين الأمم المتحدة والحكومة بالإضافة إلى إذن من مجلس الأمن.
    Se observó además que recientemente habían surgido nuevos criterios respecto del uso de la fuerza armada, incluso el uso unilateral de la fuerza, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN ولوحظ كذلك نشوء نُهج جديدة مؤخرا فيما يتعلق باستخدام القوة المسلحة، بما في ذلك استخدام القوة من طرف واحد، بدون إذن من مجلس الأمن.
    Algunos elementos de ese apoyo pueden prestarse a corto plazo; otros, más ambiciosos, exigen recursos adicionales considerables para su obtención y la autorización del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويمكن تنفيذ بعض عناصر هذه المجموعة الداعمة في الأجل القصير. وستحتاج العناصر الأخرى، الأكثر طموحا إلى موارد إضافية كبيرة لتنفيذها وصدور إذن من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    El Artículo 53 de la Carta dispone que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن.
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    El Comité Especial destaca que, de conformidad con el Artículo 53 de la Carta, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 157 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    En el reciente informe del Secretario General se señala que cada vez se utilizan con más frecuencia los principios humanitarios y de derechos humanos para justificar el empleo de la fuerza, aun sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN 105 - وقال إنه ورد في تقرير الأمين العام الأخير أن الإشارات إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان يجري استخدامها بصورة متزايدة لتبرير استعمال القوة حتى بدون موافقة مجلس الأمن.
    Objetivo de la Organización: dotar de personal, financiar y equipar a las operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones afines de las Naciones Unidas para que cumplan sus mandatos conforme a la autorización del Consejo de Seguridad y la Asamblea General UN هدف المنظمة: إمداد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات ذات الصلة بالموظفين والتمويل والمعدات من أجل إنجاز ولاياتها على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    Objetivo de la Organización: Equipar a las operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones afines de las Naciones Unidas para que cumplan sus mandatos de manera eficiente y eficaz conforme a la autorización del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN هدف المنظمة: تجهيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على نحو ما أذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    Se promueve que el Consejo utilice dichos acuerdos y organismos regionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, aunque estos organismos no pueden aplicar medidas coercitivas sin autorización del Consejo de Seguridad. UN ويشجَّع مجلس الأمن على الاستفادة من هذه الترتيبات أو المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، ولكن لا يمكن اتخاذ أي إجراءات إنفاذ بدون إذن المجلس.
    autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    En tal sentido, la delegación de Belarús invita al Comité Especial a que prosiga el examen del documento de trabajo que ha presentado junto con la Federación de Rusia con miras a solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad, salvo en casos de legítima defensa. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    Desde el punto de vista de su adhesión a las normas y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, Ucrania considera inadmisible que se emplee la fuerza militar contra un Estado soberano sin la autorización del Consejo de Seguridad, que es el único órgano facultado para adoptar decisiones de esa índole con miras a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN والتزاما بالمعايير والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ترى أوكرانيا أنه لا يجوز استعمال القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الهيئة الوحيدة المخولة باتخاذ هذه القرارات بغية صون السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد