ويكيبيديا

    "autorizada por el consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أذن به مجلس الأمن
        
    • أذن بها مجلس اﻷمن
        
    • التي أذن بها مجلس الأمن
        
    • يأذن بها مجلس اﻷمن
        
    • بإذن من مجلس الأمن
        
    • مأذون به من مجلس الأمن
        
    • المأذون به بموجب
        
    • المأذون به من مجلس الأمن
        
    • يأذن مجلس الأمن
        
    • أذن مجلس الأمن
        
    • بموجب التفويض الذي نص
        
    El aumento de la dotación de efectivos militares y policiales autorizada por el Consejo de Seguridad después del terremoto ha redundado a su vez en el aumento del volumen de trabajo de la Dependencia para la formación en cuestiones de género. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Por su parte, la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán respaldando esas actividades en la máxima medida autorizada por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وسوف تواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري من جانبهما دعم هذا الجهد إلى الحد الأقصى الذي أذن به مجلس الأمن والجمعية العامة.
    De manera similar, en lo que concierne a Albania la OSCE celebra la contribución esencial de la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وكذلك في ألبانيا، ترحب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمساهمة الضرورية التي قدمتها القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    En las circunstancias actuales, los Jefes de Gobierno no prevén tomar parte en la Fuerza Multinacional Provisional autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    c) Una fuerza multinacional, autorizada por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta aunque no estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, para llevar a cabo las funciones descritas en el inciso b) supra. UN )ج( قوة متعددة الجنسية، يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع ولكنها لا تخضع لقيادة اﻷمم المتحدة، للاضطلاع بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية )ب( أعلاه.
    El principal factor que contribuye a la diferencia de 6.046.400 dólares en esta partida es la disminución de los recursos necesarios para sufragar gastos del contingente militar como resultado de la reducción del número de efectivos de 1.230 a 860 en todos los rangos autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN 11 - إن العامل الرئيسي المسؤول عن الفرق البالغ 400 046 6 دولار في إطار هذا البند هو تقليل احتياجات تكاليف الوحدات العسكرية نتيجة لتخفيض عدد القوات من 230 1 فردا إلى 860 فردا من كل الرتب بإذن من مجلس الأمن في قراره 568 1 (2004).
    e El monto adeudado incluye las necesidades resultantes de la ampliación autorizada por el Consejo de Seguridad en octubre de 2004. UN (هـ) يشمل المبلغ المستحق احتياجات ناجمة عن التوسيع الذي أذن به مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Hoy día, algunos observadores afirman que la presencia naval internacional, autorizada por el Consejo de Seguridad, para reprimir la piratería, ha facilitado inadvertidamente la reaparición de la pesca ilegal en las aguas somalíes. UN وفي الوقت الحاضر، يزعم بعض المراقبين الصوماليين أن الوجود الذي أذن به مجلس الأمن لقوات بحرية دولية من أجل قمع أعمال القرصنة قد سهل عن غير قصد تزايد الصيد غير القانوني للأسماك في المياه الصومالية().
    Recuerdo la solicitud a la Unión Africana para que despliegue rápidamente la fuerza de guardia autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 2010 (2011). UN وأذكِّر بالطلب المقدم إلى الاتحاد الأفريقي لسرعة نشر قوة الحراسة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2010 (2011).
    El Consejo de Paz y Seguridad y los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito además los avances realizados en el despliegue y la puesta en marcha de la Brigada de Intervención de la MONUSCO, autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 2098 (2013) y respaldada por el Consejo de Paz y Seguridad. UN ورحب مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن كذلك بالتقدم المحرز في نشر وتشغيل لواء التدخل التابع للبعثة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2098 (2013) وأيده مجلس السلام والأمن.
    :: 138.740.900 dólares, en relación con el personal militar y de policía para el despliegue de 760 observadores militares, 15.774 funcionarios militares (incluidos 60 efectivos adicionales dentro de la dotación revisada autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1565 (2004) y 268 efectivos de policía civil; UN :: مبلغ قدره 900 740 138 دولار تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لنشر 760 مراقبا عسكريا، و 774 15 فردا من الوحدات العسكرية (من بينهم 60 فردا إضافيا من الوحدات العسكرية في إطار القوام المنقح الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 565 1 (2004)، و 268 فردا من الشرطة المدنية
    De abril a agosto de este año, Eslovenia participó en la Operación Alba, dirigida con éxito por Italia y autorizada por el Consejo de Seguridad. UN ففي الفترة من نيسان/أبريل حتى آب/أغسطس من هذا العام، شاركت سلوفينيا في عملية ألبا التي نجحت في قيادتها إيطاليا والتي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, creemos que la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad —en la que el Brasil ha estado resuelto a participar desde un principio— pondrá fin a las atrocidades que se han venido cometiendo desde la consulta popular y restablecerá las condiciones necesarias para una transición pacífica a la independencia. UN ومن ثم نحن نأمل للقوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن - وهي قوة عقدت البرازيل العزم على المشاركة فيها منذ البداية - أن تتمكن من وضع حد للفظائع التي ترتكب منذ الاقتراع الشعبي وأن تتمكن من إعادة تهيئة الظروف اللازمة لانتقال سلمي إلى الاستقلال.
    Se examinó también la cuenta establecida para depositar los ingresos procedentes de la venta de petróleo autorizada por el Consejo de Seguridad. UN 36 - تم استعراض حساب الضمان الذي أنشئ لغرض إيداع عائدات مبيعات النفط التي أذن بها مجلس الأمن.
    En Liberia, la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad está ayudando a restablecer la seguridad y la estabilidad, y a su debido tiempo será reemplazada por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    El 15 de noviembre de 1993, su Presidente declaró que no había desacuerdo en que el nuevo instrumento debería abarcar al personal militar de las Naciones Unidas y el personal civil, incluido el personal de los organismos especializados y otros organismos que tuviese una relación jurídica definida con las Naciones Unidas y que hubiese sido empleado en una operación autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وفي ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ذكر رئيس الفريق العامل انه لا يوجد خلاف على ضرورة أن يغطي صك جديد الموظفين العسكريين والمدنيين لﻷمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة القانونية الثابتة باﻷمم المتحدة، ممن يعملون في عملية يأذن بها مجلس اﻷمن.
    b) Un número menor de efectivos de los contingentes militares debido a la repatriación temprana de tres contingentes y a la reducción del número de efectivos militares autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1694 (2006) de 13 de julio de 2006 UN (ب) انخفاض القوام الفعلي للوحدات العسكرية نتيجة إعادة ثلاث وحدات مبكرا وخفض القوام العسكري بإذن من مجلس الأمن في قراره 1694 (2006) المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006
    1. Autoriza el despliegue de 680 agentes de policía adicionales que se sumarán a la dotación de policía autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1908 (2010) como un refuerzo de carácter temporal, con objetivos definidos claramente que prestará especial atención al fomento de la capacidad de la policía nacional de Haití; UN 1 - يأذن بنشر 680 شرطيا إضافة إلى قوام الشرطة المأذون به بموجب القرار 1908 (2010)، كقدرة احتياطية مؤقتة ذات أهداف محددة بوضوح، والتركيز بوجه خاص على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية؛
    a Refleja la reducción de la UNFICYP autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    Está claro que esta fuerza multinacional tendría que ser autorizada por el Consejo de Seguridad, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، لا بد أن يأذن مجلس الأمن بنشر هذه القوة المتعددة الجنسيات بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, acepto los siguientes hechos: la liberación del autor y de los rehenes rumanos tuvo lugar durante una incursión realizada por tropas militares bajo el mando de la Fuerza Multinacional en el Iraq (MNF-I), cuya presencia en el Iraq fue autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وأقبل، في هذا الصدد، الوقائع التالية: أن الإفراج عن صاحب البلاغ والرهائن الرومانيين تمّ إبان غارةٍ شنتها القوات العسكرية التابعة لقيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق التي أذن مجلس الأمن بوجودها في العراق(ج).
    Una delegación dijo que los niños iraquíes eran afortunados por el hecho de que el UNICEF fuese uno de los copartícipes en la prestación de asistencia humanitaria autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 986 (1995). UN ٣٣ - وقال أحد الوفود إن أطفال العراق حالفهم الحظ ﻷن اليونيسيف كانت أحد اﻷطراف التي شاركت في تنفيذ المساعدة اﻹنسانية بموجب التفويض الذي نص عليه قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد