:: Entidades aseguradoras autorizadas para operar en el ramo de vida | UN | :: مؤسسات التأمين المأذون لها بالعمل في فرع التأمين على الحياة. |
- Mercados de valores y otras instituciones financieras autorizadas para realizar operaciones con valores; | UN | - أسواق الأسهم وغيرها من المؤسسات المالية المأذون لها بالتعامل بالأوراق المالية؛ |
• Publicar listas de empresas autorizadas para vender armas. | UN | ● نشر قوائم بالشركات المرخص لها بتجارة السلاح. |
Algunos testimonios han revelado que las severas restricciones impuestas a personas autorizadas para entrar en la ciudad han puesto en grave peligro la libertad de culto, tanto de musulmanes como de cristianos. | UN | وكشفت اﻹفادات التي تم اﻹدلاء بها أن التقييدات الشديدة المفروضة على اﻷشخاص المأذون لهم بدخول المدينة قد عرضت الحرية الدينية، للمسلمين والمسيحيين على السواء، لخطر شديد. |
146. Algunas de las pruebas sugerían que algunos de los titulares de cuentas o personas autorizadas para actuar en nombre suyo pudieron acceder a esas cuentas. | UN | " 146 - ومن الأدلة ما يشير إلى أن قلة من أصحاب الحسابات المصرفية أو الأشخاص المرخص لهم بالتصرف نيابة عنهم تمكنوا من الوصول إلى هذه الحسابات. |
46. ¿Ha preparado su país una lista de las empresas nacionales autorizadas para fabricar, distribuir y vender precursores? | UN | 46- هل وضع بلدكم قائمة بأسماء الشركات الوطنية المرخَّص لها بصنع السلائف وتوزيعها والاتجار بها؟ |
Incoherencias entre la descripción de funciones, la guía de autorización de documentos y el grupo de personas autorizadas para firmar las cuentas | UN | أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق وفريق الموظفين المخولين بالتوقيع لدى المصارف |
Las autoridades estatales de la República de Belarús autorizadas para otorgar licencias para la exportación o importación de armamento han adoptado medidas para impedir: | UN | وقد اتخذت السلطات الحكومية في بيلاروس، المأذون لها بإصدار تراخيص لتصدير أو استيراد الأسلحة تدابير لمنع ما يلي: |
Si una batería deja de ser utilizable, deberá procesarse únicamente en instalaciones especializadas autorizadas para manipular con seguridad características de peligro como la corrosividad y la toxicidad. | UN | وإذا لم تعد البطارية صالحة للاستعمال، فينبغي أن لا تعالج إلا في المرافق المتخصصة المأذون لها بالإدارة المأمونة للخصائص الخطرة، مثل الأكَّالية والسميَّة. |
Si una batería deja de ser utilizable, deberá procesarse únicamente en instalaciones especializadas autorizadas para manipular con seguridad características de peligro como la corrosividad y la toxicidad. | UN | وإذا لم تعد البطارية صالحة للاستعمال، فينبغي أن لا تعالج إلا في المرافق المتخصصة المأذون لها بالإدارة المأمونة للخصائص الخطرة، مثل الأكَّالية والسميَّة. |
:: Publicar listas de empresas autorizadas para vender armas. | UN | :: نشر قوائم بالشركات المرخص لها بتجارة السلاح. |
De conformidad con las resoluciones antes mencionadas, se da instrucciones por la presente a las instituciones financieras autorizadas para que adopten de inmediato medidas encaminadas a: | UN | وعملا بالقرارات المذكورة أعلاه، يُطلب من المؤسسات المالية المرخص لها أن تتخذ خطوات فورية من أجل: |
:: Compañías de seguros autorizadas para operar en el sector de los seguros de vida | UN | - شركات التأمين المرخص لها بالعمل في قطاع التأمين على الحياة |
- Muestras de las firmas de las personas autorizadas para disponer de los activos de la cuenta. | UN | - نماذج لتوقيعات الأشخاص المأذون لهم بالتصرف في الأصول المودعة في الحساب. |
La Ley de interrupción médica del embarazo fue reformada para indicar el lugar y las personas autorizadas para practicar abortos y establecer sanciones penales contra las personas que los practicasen sin estar debidamente facultadas para ello. | UN | وقد تم تعديل قانون الإنهاء الطبي للحمل من خلال تحديد المكان والأشخاص المسموح لهم بإجراء الإجهاض وهو ينص على إجراءات عقابية ضد الأشخاص غير المأذون لهم بإجراء الإجهاض. |
i) Personas jurídicas o naturales autorizadas para comprar deudas o efectos por cobrar o que realizan operaciones comerciales en ese ámbito, | UN | (ط) الكيانات الاعتبارية أو الأشخاص الطبيعيون المرخص لهم بشراء الديون والحسابات المستحقة القبض وبالتعامل فيها؛ |
Principio 2: " El arresto, la detención o la prisión sólo se llevarán a cabo en estricto cumplimiento de la ley y por funcionarios competentes o personas autorizadas para ese fin. " | UN | المبدأ 2: " لا يجوز إلقاء القبض أو الاحتجاز أو السجن إلا بالتقيد التام بأحكام القانون وعلى يد السلطات المختصة أو الأشخاص المرخص لهم بذلك " . |
31. ¿Ha preparado su país una lista de las empresas nacionales autorizadas para fabricar, distribuir y vender precursores? | UN | 31- هل وضع بلدكم قائمة بأسماء الشركات الوطنية المرخَّص لها بصنع السلائف وتوزيعها والاتجار بها؟ |
Las discrepancias entre la descripción de funciones y la guía de autorización de documentos, así como entre la descripción de funciones y el grupo de personas autorizadas para firmar, podrían exponer a las oficinas al riesgo de transacciones no autorizadas. | UN | 44 - ومن شأن أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق، وبين جدول تفويض السلطة وفريق الموظفين المخولين بالتوقيع أن تعرّض المكاتب إلى الوقوع في معاملات غير مأذون بها. |
:: El número de organizaciones no gubernamentales internacionales autorizadas para trabajar en la República Árabe Siria sigue siendo de 16. | UN | :: يبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المسموح لها بالعمل في الجمهورية العربية السورية 16 منظمة. |
Excepciones autorizadas para personalidades destacadas que prestaron sus servicios gratuitamente a la Organización | UN | الاستثناءات التي أذن بها لشخصيات بارزة تقدم خدماتها للمنظمة دون مقابل |
Excepciones autorizadas para personas eminentes | UN | الاستثناءات التي أُذن بها للشخصيات المرموقة |
Un componente decisivo del sistema de control del acceso es la identificación de las personas autorizadas para entrar en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن العناصر البالغة الأهمية لنظام مراقبة الدخول تحديد هوية الأفراد المسموح لهم بدخول أماكن عمل الأمم المتحدة. |
El equipo militar utilizado por las fuerzas militares y de policía y las armas autorizadas para uso civil deben estar sometidos a vigilancia y control para evitar que se vendan o transfieran ilícitamente; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
La obtención de muestras y especímenes por otras autoridades estatales o personas autorizadas para examinar las mercaderías se efectuará en presencia de funcionarios de la Dirección de Aduanas. | UN | ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها. |
. La Comisión Consultiva toma nota de que, según el párrafo 31 del informe del Secretario General, el número de exenciones autorizadas para las que se habían alegado razones de urgencia disminuyó de 344 casos a 268 entre 1994 y 1995. | UN | وتلاحـظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام أن هبوطا طرأ على عدد حالات الاستثنــاء مــن ٣٤٤ حالة في عام ١٩٩٤ إلى ٢٦٨ حالة في عام ١٩٩٥، حيث ذكر أن عامل الضرورة كان السبب الداعي إلى طلب مثل هذه الاستثناءات. |
:: Hay 82 organizaciones no gubernamentales nacionales autorizadas para desempeñar sus actividades por conducto de 139 oficinas en todo el país. | UN | :: هناك 82 منظمة وطنية غير حكومية مصرحٌ لها بالعمل في جميع أنحاء البلد من خلال 139 فرعا. |