ويكيبيديا

    "autosuficiencia alimentaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي من الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
        
    • الاكتفاء الغذائي
        
    • اﻻكتفاء الغذائي الذاتي
        
    • والاكتفاء الغذائي
        
    Es indispensable que África aumente la productividad de alimentos y logre alcanzar la autosuficiencia alimentaria. UN ومن الحيوي أن تزيد أفريقيا إنتاجيتها للمواد الغذائية، وأن تحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    La autosuficiencia alimentaria es un objetivo político primordial de los países subsaharianos, cuya población urbana crece rápidamente. UN يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي شاغلاً رئيسياً للسياسات في بلدان جنوبي الصحراء التي يتزايد سكانها الحضريون بمعدل سريع.
    Aunque el Gobierno aún los considera refugiados, en 1998 se realizó un esfuerzo conjunto por identificar un nuevo lugar donde pudiera lograrse la autosuficiencia alimentaria a través de actividades agrícolas. UN وفي الوقت الذي لا تزال الحكومة تعتبرهم لاجئين، فقد بذل جهد مشترك في عام 1998 لتعيين موقع جديد يسمح بتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي بمزاولة الأنشطة الزراعية.
    Uno de los principales objetivos económicos de la República Unida de Tanzanía es aumentar la autosuficiencia alimentaria. UN وإن أحد اﻷهداف الاقتصادية الرئيسية لجمهورية تنزانيا المتحدة هو زيادة الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. UN ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    Su participación en la producción alimentaria doméstica es particularmente importante, lo mismo que su contribución a la autosuficiencia alimentaria. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    Los esfuerzos realizados desde hace varios años han permitido a Marruecos conseguir un nivel de autosuficiencia alimentaria considerable. UN وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Así, el Estado ha establecido diferentes mecanismos para lograr la autosuficiencia alimentaria. UN ولذلك، وضعت الدولة آليات مختلفة لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Bangladesh ha realizado progresos extraordinarios: entre 1996 y 2001, logró la autosuficiencia alimentaria. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Además, en el marco del desarrollo del sector agrícola en el que se depositan todas las esperanzas, el Gobierno decidió invertir unos 14 millones de dólares de los EE.UU. en 2003 para lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وعلاوة على ذلك قررت الحكومة، في إطار تنمية القطاع الزراعي، الذي تعلق عليه كل الآمال، استثمار نحو 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2003 لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    A diferencia de muchos de los refugiados de la región, éstos han logrado un cierto grado de autosuficiencia alimentaria ya que tienen acceso a tierras para su explotación agrícola. UN وعلى النقيض من كثير من اللاجئين في المنطقة، حقق هؤلاء اللاجئون قدرا ضئيلا من الاكتفاء الذاتي الغذائي نتيجة لتمكنهم من الحصول على أراض لأغراض الزراعة.
    Alcanzaremos la autosuficiencia alimentaria para 2021, aunque intentaremos lograrlo antes. UN وسوف نحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي بحلول عام 2021، لكننا سنحاول تحقيقه قبل ذلك.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    También se evaluará la cosecha de 1994 en Boubou para determinar si el grado de autosuficiencia alimentaria alcanzado permite suspender la asistencia correspondiente al final de 1994. UN وسيجري كذلك تقييم لمحصول عام ٤٩٩١ في بوبو للتأكد من أن درجة الاكتفاء الذاتي الغذائي على مستوى يسمح بالكف عن المساعدة الغذائية في نهاية عام ٤٩٩١.
    Es preciso llegar a un equilibrio entre la autosuficiencia alimentaria, la extracción de excedentes y la seguridad de los ingresos de los campesinos si se quiere que la liberalización del sector agrícola dé resultados positivos. UN ويلزم إقامة توازن فيما بين الاكتفاء الذاتي الغذائي وامتصاص الفوائض واﻷمن الدخلي للمزارعين إذا كان لتحرير القطاع الزراعي أن يحقق نتائج ايجابية.
    - Al formular políticas de precios agrícolas habrá que alcanzar un equilibrio entre la autosuficiencia alimentaria, la obtención de excedentes y los incentivos de precio y la seguridad de ingresos de los productores. UN █ وعند صياغة سياسات اﻷسعار الزراعية ينبغي إقامة توازن بين الاكتفاء الذاتي الغذائي والحصول على الفوائض والحوافز السعرية وتأمين الدخول للمنتجين.
    Esta situación afectó adversamente los esfuerzos de los países africanos destinados a lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وكان لهذه التطورات أثر سلبي لمسعى البلدان اﻷفريقية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Aunque diversos programas están orientados a la producción de alimentos, con objeto de conseguir la autosuficiencia alimentaria, Etiopía no ha logrado aún evitar la escasez estacional de alimentos que se registra en algunas zonas. UN ورغم إنشاء عدة برامج لإنتاج الغذاء تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء في إثيوبيا، لا يزال البلد عاجزاً عن منع حدوث النقص الموسمي في الغذاء في مناطق معينة.
    Por ello, insta a la Organización a velar por que las actividades industriales productivas, en particular las que contribuyen a la autosuficiencia alimentaria, reciban la atención que merecen. UN ولذلك فإنه يحثّ المنظمة على ضمان تلقي الأنشطة الصناعية الإنتاجية الاهتمام الذي تستحقه، وخصوصا الأنشطة التي تسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Entre las reformas prometidas, el Gobierno otorga prioridad a la agricultura con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria. UN ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    121. El objetivo último de Kenya en relación con la seguridad alimentaria es garantizar la autosuficiencia alimentaria de toda la población. UN 121- وهدف كينيا الأسمى فيما يتعلق بالأمن الغذائي هو ضمان الاكتفاء الغذائي لكافة السكان.
    En el caso concreto de mi país, quisiera subrayar que, incluso en la compleja situación por la que atraviesa en la actualidad, el Gobierno sigue consagrando el 52% de sus ingresos presupuestarios al reembolso de su deuda externa, lo cual, naturalmente, va en detrimento de programas prioritarios relativos a la salud, la educación y la autosuficiencia alimentaria. UN وبالنسبة لبلدي خاصة، أود التشديد على أنه حتى في الظروف الصعبة الحالية تواصل حكومتي تخصيص 52 في المائة من إيرادات ميزانيتها لسداد الديون الخارجية، وطبيعي جدا أن يضر هذا بالبرامج ذات الأولوية المتعلقة بالصحة والتعليم والاكتفاء الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد