ويكيبيديا

    "avance en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمام في
        
    • التقدم بشأن
        
    • الأمام على طريق
        
    • إحراز تقدم في مجال
        
    • إلى اﻷمام في
        
    • للأمام في
        
    • تقدم في مجالات إعادة
        
    Esta misión representa un avance en la planificación y programación integradas de las actividades de consolidación de la paz. UN وتمثل البعثة خطوة أخرى إلى الأمام في التخطيط والبرمجة المتكاملين لبناء السلام.
    No obstante, el nuevo protocolo constituye un gran avance en la actual coyuntura en que el multilateralismo es especialmente importante. UN وتابع قائلاً إن البروتوكول الجديد يشكل، رغم ذلك، خطوة هامة نحو الأمام في وقتٍ تكتسي فيه تعددية الأطراف أهمية خاصة.
    Se trata de un importante avance en la lucha contra la impunidad y es un buen augurio para la aplicación de la justicia internacional. UN فهي خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب، وتبشر بالخير في السعي إلى تحقيق العدالة الدولية.
    Se ha logrado cierto avance en la redacción de un proyecto de criterios, pero quedan todavía algunas cuestiones por resolver. UN وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل.
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman en 2010 representó otra medida de avance en la promoción de la transparencia y la participación cívica. UN 32 - وقد مثل إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2010 خطوة أخرى إلى الأمام على طريق تعزيز الشفافية والمشاركة المدنية.
    En el plano de los resultados, los directores ejecutivos adjuntos se encargarán de asegurar que se avance en la generación de los productos y de poner de relieve el alcance de la contribución del UNFPA a los resultados en materia de desarrollo del plan estratégico. UN وعلى مستوى النتائج، سيكون نواب المديرين التنفيذيين مسؤولين عن كفالة إحراز تقدم في مجال النواتج، من أجل توضيح مدى مساهمة الصندوق في النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    Es de esperar que los aspectos pendientes se resuelvan lo antes posible, ya que la aprobación del convenio significará un importante avance en la lucha contra el terrorismo. UN وإنه يأمل أن المسائل المعلقة ستحل في أقرب وقت ممكن بما أن اعتماد الاتفاقية سيشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مكافحة اﻹرهاب.
    Portugal también desearía que el tratado fuera un paso de avance en la esfera del derecho internacional humanitario. UN تود البرتغال أيضا أن تمثل المعاهدة خطوة للأمام في القانون الإنساني الدولي.
    4.1 Mejora de la situación humanitaria y avance en la reconstrucción, la reducción de la pobreza, el desarrollo económico y la mitigación de los riesgos de desastre UN 4-1 تحسُّن الحالة الإنسانية وإحراز تقدم في مجالات إعادة الإعمار والحد من الفقر والتنمية الاقتصادية والتخفيف من أخطار الكوارث
    Esto representa un avance en la búsqueda de soluciones para las más flagrantes injusticias. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    En la publicación antes mencionada se señala, acertadamente, que la Conferencia significa un avance en la gestión de los riesgos relacionados con el cambio climático. UN وأوضحت المجلة عن حق أن المؤتمر أشار إلى اتخاذ خطوة إلى الأمام في إدارة المخاطر المتصلة بتغير المناخ العالمي.
    Se ha dado un paso de avance en la promoción de la rendición de cuentas en relación con el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    Esta ley representa un avance en la lucha contra la violencia ejercida contra las mujeres y las niñas y la prevención en este ámbito. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    i) Interculturalidad: El reconocimiento de México país como una nación multicultural ha sido un gran avance en la conformación de un país democrático. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    La OSSI considera que esta nueva intranet es un importante avance en la tarea de fortalecer la gestión de conocimientos en el Departamento. UN ويرى المكتب أن هذه الشبكة الداخلية ستشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في مجال تعزيز إدارة المعارف في الإدارة.
    Igualmente, la Santa Sede insta a la Conferencia de Desarme a que avance en la adopción de medidas destinadas a prohibir la transferencia de minas terrestres. UN ويحث الكرسي الرسولي بنفس الدرجة مؤتمر نزع السلاح على إحراز التقدم بشأن تدابير حظر نقل اﻷلغام اﻷرضية.
    También se alienta a que se avance en la elaboración del reglamento sobre prospección y exploración de costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto en la Zona. UN كما يشجع مشروع القرار على إحراز مزيد من التقدم بشأن نظم التنقيب عن قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة.
    181. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la propuesta del Presidente del Grupo de Trabajo de consolidación del proyecto de directrices era un importante avance en la preparación de un proyecto de conjunto de directrices del Grupo de Trabajo. UN 181- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المقترح الذي قدَّمه رئيس الفريق العامل بشأن إدماج مجموعة مشاريع المبادئ التوجيهية هو خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق إعداد مشروع مجموعة المبادئ التوجيهية للفريق العامل.
    Durante el período sobre el que se informa, hubo un nuevo avance en la consolidación de la sostenibilidad, independencia, autonomía y credibilidad de la Alianza como una iniciativa entre múltiples interesados por medio de la puesta en marcha de un nuevo mecanismo de reposición y la convocación de una asamblea de asociados integrada por una gran variedad de donantes. UN 5 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، اتخذت خطوة جديدة إلى الأمام على طريق تعزيز استدامة التحالف واستقلاله وإدارته الذاتية ومصداقيته كمبادرة لأصحاب المصلحة المتعددين، من خلال إنفاذ آلية جديدة لتجديد الموارد وإقامة مجلس للشركاء مؤلف من مجموعة متنوعة من الجهات المانحة.
    Subrayando que la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente no será posible sin un avance en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ تؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لن يكون ممكناً دون إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    avance en la reconciliación nacional UN إحراز تقدم في مجال المصالحة الوطنية
    La Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, constituyó un importante avance en la aplicación de las decisiones de la Conferencia de Río de Janeiro. UN وسجل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Ese proyecto significó un paso de avance en la apertura del diálogo entre los hombres y mujeres romaníes y los representantes de la mayoría de la población sobre los medios para luchar contra los prejuicios y resolver problemas de manera conjunta, crear confianza mutua, respeto e igualdad. UN وهذا المشروع كان يعني خطوة للأمام في افتتاح حوار بين الذكور والإناث في شعب الروما والممثلين لغالبية السكان حول إيجاد الطرق لمكافحة التحيُّز وحل المشاكل معاً وبناء الثقة المتبادلة والاحترام والمساواة.
    : Mejora de la situación humanitaria y avance en la reconstrucción, la reducción de la pobreza, el desarrollo económico y la mitigación de los riesgos de desastre UN مؤشر الإنجاز 4-1: تحسُّن الحالة الإنسانية وإحراز تقدم في مجالات إعادة الإعمار والحد من الفقر والتنمية الاقتصادية والتخفيف من أخطار الكوارث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد