Esperamos que las negociaciones entre Siria e Israel avancen hacia ese objetivo. | UN | ونأمــل في أن تستمــر المفاوضات بين سوريا والاسرائيليين، للمضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف. |
ii) Normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona a medida que avancen dichas actividades: | UN | ' ٢ ' القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لتسيير اﻷنشطة في المنطقة وهي تمضي قدما: |
Ciertamente, este es el momento adecuado para que los preparativos de " 1998 " avancen en todos los planos. | UN | وهذا هو، بالتأكيد، الوقت المناسب للمضي قدما باﻷعمال التحضيرية لسنة " ١٩٩٨ " على جميع المستويات. |
Es encomiable que la Conferencia haya desempeñado un papel crucial para que avancen el debate y la búsqueda de soluciones. | UN | إنني أشيد بهذا المؤتمر لأنه يلعب دوراً حاسماً في دفع الحوار إلى الأمام والبحث عن الحلول. |
Es fundamental que las Naciones Unidas avancen en ese sentido. | UN | وأعتقد أن اﻷمين العام على حق تماما، فمن الضروري أن تتحرك اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه. |
Allí. ¡Avancen! | Open Subtitles | هُناك ، تقدّموا! |
La decisión de la Comisión de Fronteras representa una oportunidad para que ambas partes avancen y tomen las medidas necesarias para ayudar a la normalización de las relaciones. | UN | وقرار لجنة الحدود يمنح البلدين فرصة للمضي قدما واتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على تطبيع العلاقات. |
Sólo la paz, la tolerancia y la armonía permitirán que los pueblos de Palestina e Israel avancen. | UN | والطريق الوحيد للمضي قدما لشعب فلسطين وإسرائيل يكمن في السلم والتسامح والتآلف. |
Exhortamos además a ambas partes a que aprovechen esto y avancen hacia negociaciones en las que participen los dirigentes de Palestina y de Israel. | UN | ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل. |
Se deben establecer estructuras para que los procesos avancen y no queden en letra muerta. | UN | ويجب وضع هياكل تكفل مضيّ العملية قدما وعدم جمودها. |
En general, la misión insistirá en la necesidad de que todos los interlocutores avancen en el proceso de paz. | UN | ستعمل البعثة، بوجه عام، على التأكيد على ضرورة الدفع قدما بعملية السلام في اللقاءات التي تعقدها مع جميع المتحاورين معها. |
La comunidad internacional puede aumentar su eficacia asegurándose de que los programas de desarrollo y de reforma del sector de la seguridad en el Afganistán avancen paralelamente. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يعزز من فعاليتهم بكفالة أن يظل جدول أعمال التنمية وجدول أعمال إصلاح القطاع الأمني يسيران قدما جنبا إلى جنب. |
A medida que avancen las negociaciones deberán reactivarse también las otras vías, de manera que se alcance una paz de carácter general. | UN | وبمضي المفاوضات إلى الأمام يتعين أيضا إعادة تنشيط المسارات الأخرى بحيث يتحقق السلام الشامل. |
Considera que el informe constituye una buena base para que todos los interesados avancen hacia el fortalecimiento del sistema de órganos de tratados. | UN | وترى اللجنة أن التقرير يوفر أساساً جيداً لكي يتقدم جميع أصحاب المصلحة في تعزيز نظام هيئات المعاهدات إلى الأمام. |
Estoy poniendo en práctica lo que aprendí en los Estados Unidos y de mi comunidad para que avancen. Trato de desarollar soluciones adecuadas para nuestros proprios problemas. | TED | أستخدم المعرفة التي حصلت عليها من الولايات المتحدة ومن مجتمعي للمضي بهم الى الأمام أحاول تطوير حلول محلية لقاضيانا |
Si bien el sistema de la colaboración tiene sus inconvenientes, una gestión sostenible exige que los gobiernos avancen en esa dirección. | UN | وإذا كانت لنهج المشاركة أوجه قصوره، فإن نظام الحكم القابل للاستدامة يقتضي من الحكومات أن تتحرك في اتجاه ذلك النهج. |
Espero que las demás regiones avancen rápidamente hacia el establecimiento de zonas similares. | UN | وآمل أن تتحرك المناطق الأخرى سريعا نحو إنشاء مناطق مماثلة. |
¡Avancen! | Open Subtitles | تقدّموا |
¡Son más que nosotros! ¡Avancen! Kenobi. | Open Subtitles | الى الامام كانوبي سوف تندم على هذا |
No avancen. | Open Subtitles | لا تتقدموا. |
¡Avancen! | Open Subtitles | الى الأمامْ! |
7. Reitera que la responsabilidad primordial de lograr la paz incumbe a las propias partes y les recuerda que el compromiso permanente de la comunidad internacional de prestarles asistencia depende de cuánto avancen en ese sentido; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما ويذكرهما بأن استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدتهما يتوقف على ما يحرزانه من تقدم في هذا الصدد؛ |
El Tratado exige tanto a los Estados poseedores de armas nucleares como a los no poseedores de esas armas que avancen hacia el desarme general y completo. | UN | وأن المعاهدة تحتاج إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء لإحراز تقدم نحو نـزع السلاح العام الكامل. |
avancen. | Open Subtitles | سِر. |
¡Avancen! | Open Subtitles | ريال عماني ل! |
¡Avancen, bestias, avancen! ¡Yeah, baby ! | Open Subtitles | تقدموا أيتها الوحوش ، تقدموا أجل يا صغيري |