En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Durante el período del que se informa no se avanzó en la reforma constitucional. | UN | 38 - لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تقدما في عملية الإصلاح الدستوري. |
En los últimos cuatro años, la organización también avanzó en su proceso de descentralización. | UN | وأحرزت الجمعية أيضا تقدما في تطبيق نهج اللامركزية في الإدارة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Más allá de lo cuantitativo, el país avanzó en la protección de los derechos de las y los trabajadores. | UN | وبالإضافة إلى مظاهر التحسن الكمي، حقَّق البلد تقدماً في مجال حماية حقوق العمال. |
La Junta también avanzó en sus deliberaciones sobre una estrategia de recaudación de fondos. | UN | وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد. |
En el período, se avanzó en las conversaciones sobre este tema con la URNG. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، أحرز تقدم في المحادثات التي أجريت مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في هذا الشأن. |
El Gobierno del Sudán Meridional también avanzó en una reforma legislativa mediante la aprobación de varias leyes relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما أحرزت حكومة جنوب السودان تقدما على صعيد الإصلاح التشريعي بإقرار عدة قوانين تتصل بحقوق الإنسان. |
También se avanzó en la tarea de captar fondos del sector privado. | UN | كما تقدمت الجهود الرامية إلى تعزيز جمع الأموال من القطاع الخاص. |
No obstante, se avanzó en las esferas de la no proliferación y el desarme. | UN | وأضاف أنه قد تحقق، مع ذلك، تقدُّم في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
El PNUD también amplió su proyecto sobre la cuestión del género en el desarrollo y avanzó en la integración de dos actividades fundamentales del sector público en el Centro Nacional de Administración Pública de la Autoridad Palestina. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي أيضا بتوسيع نطاق مشروع ﻹشراك الجنسين في التنمية وأحرز تقدما في إدماج أنشطة قطاعين عامين رئيسيين في المركز الوطني لﻹدارة العامة التابع للسلطة الفلسطينية. |
Bolivia derrotó la hiperinflación, restableció el equilibrio macroeconómico, y avanzó en las reformas estructurales de primera y segunda generación. | UN | فتغلبت بوليفيا على التضخم المفرط، واستعادت توازن اقتصادها الكلي، وأحرزت تقدما في الجيل اﻷول والثاني من إصلاحاتها الهيكلية. |
Según la UEMOA, el proceso de convergencia avanzó en la región en 1998, aunque aún no se dispone de datos definitivos al respecto. | UN | ووفقا لما أعلنه الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا فإن عملية التكامل قد حققت تقدما في المنطقة في عام ١٩٩٨ ولو أن البيانات النهائية لم تكن قد توفرت بعد. |
Finalmente, el Foro avanzó en sus negociaciones mediante un proyecto de resolución. | UN | 9 - وأخيرا، حقق المنتدى تقدما في المفاوضات عن طريق مشروع قرار. |
El Gobierno avanzó en la elaboración de una política de reforma del sector de la justicia y solicitó asistencia de las Naciones Unidas para la formulación de una estrategia de aplicación. | UN | 41 - أحرزت الحكومة تقدما في وضع سياسة لإصلاح قطاع العدل وطلبت دعم الأمم المتحدة في وضع استراتيجية للتنفيذ. |
D. Informe de objetivos de desarrollo del Milenio El sistema de las Naciones Unidas avanzó en la elaboración del informe de los objetivos de desarrollo del Milenio desde la visión de los pueblos indígenas. | UN | 52 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما في إعداد التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية من منظور الشعوب الأصلية. |
La Oficina del Fiscal avanzó en la conclusión del mandato del Tribunal, en relación con las causas tanto en primera instancia como en apelación. | UN | وأحرز مكتب المدعي العام تقدماً في إنجاز ولاية المحكمة على كل من المستويين الابتدائي والاستئنافي. |
Así, avanzó en sus preparativos para la apertura de dos suboficinas que aseguren una presencia regional permanente, optimizando el desarrollo de su mandato y dando cumplimiento a las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعليه، أحرز تقدماً في أعماله التحضيرية لفتح مكتبين فرعيين ليكون هناك تواجد إقليمي مستمر وليضطلع من ثم بولايته على النحو الأمثل وينفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
También prestó asesoría para el Plan Nacional de Educación en Derechos Humanos, que durante 2007 avanzó en la conformación de cinco equipos técnicos territoriales y en el desarrollo de planes piloto en esas cinco regiones. | UN | وقدَّم مكتب المفوضية المشورة أيضاً إلى الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، التي حقَّقت تقدماً في عام 2007 بإنشاء خمس فرق فنية إقليمية وإعداد خطط تجريبية للأقاليم الخمسة. |
En colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), se avanzó en la aplicación del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Se avanzó en el desarrollo del sistema penal con arreglo a normas europeas modernas. | UN | وقد أحرز تقدم في تطوير النظام الجنائي وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة. |
No se avanzó en el establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv, como acordó el Gobierno de Israel en 2007. | UN | ولم يتحقق أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب لليونيفيل في تل أبيب حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل في عام 2007. |
avanzó en su labor de coordinar la reunión y difusión de indicadores en los planos mundial y regional. | UN | ومضت قدما في عملها التنسيقي الرامي إلى جمع ونشر المؤشرات على الصعيدين العالمي والإقليمي. |