ويكيبيديا

    "avanzado algo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحراز بعض التقدم
        
    • إحراز قدر
        
    • أحرز قدر من التقدم
        
    No se pueden subestimar las amenazas militares a la seguridad, tanto dentro de los países como entre ellos, aunque en los últimos años se ha avanzado algo en materia de control de armamentos y desarme. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    Aunque se ha avanzado algo persiste la discriminación contra las minorías y otros grupos sociales. UN ٧٧ - رغم إحراز بعض التقدم لا يزال هناك تمييز ضد اﻷقليات وغيرها من الفئات الاجتماعية.
    Aunque el hacerlo parece ser un anatema para las autoridades debido al objetivo supremo del retorno, últimamente se ha avanzado algo en la búsqueda de soluciones de alternativa. UN وإذا كان ذلك يبدو بغيضاً للسلطات بسبب هدف العودة الأعظم أهمية، فقد تم، مؤخراً، إحراز بعض التقدم في ميدان البحث عن حلول بديلة.
    Sin embargo, se ha avanzado algo en la reinserción de los combatientes ya registrados. UN غير أنه تم إحراز قدر من التقدم في مجال إعادة إدماج المقاتلين المسجلين بالفعل.
    Aunque en todas estas áreas se ha avanzado algo, debe elevarse más el nivel de preparación científica y técnica de los países en desarrollo para proteger la atmósfera. UN وعلى الرغم من أنه قد أحرز قدر من التقدم في جميع هذه المجالات، فإن مستوى الخبرة العلمية والتقنية التي تحتاجها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي، لا يزال بحاجة إلى مزيد من التحسين.
    130. Observa que se ha avanzado algo en llevar ante los tribunales a los autores de atrocidades en Kosovo. UN 130- ولاحظت إحراز بعض التقدم في تقديم المسؤولين عن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو للعدالة.
    Si bien se había avanzado algo en varias esferas prioritarias, en el informe se demostraba que la actual generación de jóvenes encaraba problemas cada vez más complejos. UN وقال إنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في عدد من المجالات ذات الأولوية، فإن التقرير يدلل على أن الجيل الحالي من الشباب يواجه تحديات أكثر تعقيدا.
    Volviendo la vista atrás hacia los resultados de esas negociaciones, ningún Estado puede afirmar que se hayan cumplido plenamente sus objetivos iniciales, pero al mismo tiempo son conscientes de que al menos se ha avanzado algo en la dirección del bien común. UN وبإلقاء نظرة إلى الوراء على نتائج تلك المفاوضات، قد لا ترى أي دولة أن أهدافها الأولية قد تحققت بالكامل، لكنها ستدرك في الوقت نفسه أنه تم إحراز بعض التقدم من أجل تحقيق الصالح العام.
    Aunque se ha avanzado algo en la eliminación de las diferencias entre los géneros en las modalidades de desarrollo socioeconómico, así como en la potenciación de la mujer como participante plena en la programación, la gestión, el funcionamiento y la conservación de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, en muchos países persisten grandes disparidades. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين فيما هو سائد من أنماط التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي تمكين النساء من أجل المشاركة الكاملة في برمجة خدمات توفير المياه والصرف الصحي وإدارتها وتشغيلها وصيانتها، فما زالت هناك تفاوتات واسعة في هذا المجال في بلدان عديدة.
    La gestión de inventarios sigue siendo un problema grave en algunas misiones. La Comisión Consultiva observa que en la actualidad se ha avanzado algo en la gestión de los inventarios de mantenimiento de la paz. UN 51 - ولا تزال مسألة إدارة المخزون تشكل مشكلة خطيرة في بعض البعثات، وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم إحراز بعض التقدم أثناء الفترة الحالية في مجال إدارة مخزونات حفظ السلام.
    Se ha avanzado algo en la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego, incluida la puesta en marcha el 11 de octubre de 2006 del mecanismo conjunto de verificación y supervisión. UN 21 - وأوضح أنه تم إحراز بعض التقدم نحو تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، بما في ذلك بدء تشغيل الآلية المشتركة للتحقق والرصد يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Se ha avanzado algo en la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego, incluida la puesta en marcha el 11 de octubre de 2006 del mecanismo conjunto de verificación y supervisión. UN 21 - وأوضح أنه تم إحراز بعض التقدم نحو تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، بما في ذلك بدء تشغيل الآلية المشتركة للتحقق والرصد يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Si bien se ha avanzado algo en la lucha contra el narcotráfico y la delincuencia organizada, estos siguen siendo fenómenos generalizados y la aplicación de una estrategia regional sigue siendo esencial para luchar eficazmente contra el flagelo del narcotráfico. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، فإنهما لا يزالان منتشرين بالمنطقة، ولا يزال تنفيذ استراتيجية إقليمية يشكل مسألة أساسية لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات بكفاءة.
    125. A pesar de que se ha avanzado algo en la promoción de la mujer dentro del servicio diplomático, esta sigue teniendo poca representatividad en los puestos que entrañan la adopción de decisiones en el servicio diplomático en el extranjero. UN 125- وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجال النهوض بالمرأة في السلك الدبلوماسي، ما زال تمثيل النساء في مواقع صنع القرار المتصلة بالخدمة الدبلوماسية في الخارج متدنياً.
    255. Si bien se ha avanzado algo en 2013 en cuanto a la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho, el sistema de justicia penal de Libia todavía no funciona adecuadamente y existen muchos problemas de seguridad. UN 255 - على الرغم من إحراز بعض التقدم بشأن تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في عام 2013، إلا أن نظام العدالة الجنائية الليبي لا يزال لا يؤدي مهامه على نحو ملائم، ويواجه تحديات أمنية كثيرة.
    El Sr. Chew (Malasia) dice que, si bien se ha avanzado algo desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, subsisten las relaciones desiguales entre hombres y mujeres y los prejuicios contra mujeres y niñas. UN 32 - السيد تشو (ماليزيا): قال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا تزال هناك علاقات غير متكافئة بين الرجال والنساء ولا تزال هناك مواقف مؤذية للنساء والفتيات.
    En su informe sobre medidas especiales para la protección de la explotación y el abuso sexuales (A/59/782), el Secretario General indicó que se había avanzado algo en la creación de instrumentos básicos para luchar contra las faltas de conducta. UN وقد أشار الأمين العام في تقريره عن التدابير الخاصة المتعلقة بالحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (A/59/782) إلى إحراز بعض التقدم في وضع صكوك أساسية لمكافحة سوء السلوك.
    17. La GIEACPC reconoció que se había avanzado algo en la prohibición de todo castigo corporal desde el primer examen de 2009, con la inclusión de la prohibición del castigo corporal en las escuelas en la Ley de educación y formación de 2010. UN 17- وسلمت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال بأنه تم إحراز بعض التقدم لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية، منذ الاستعراض الدوري الأول لعام 2009، وأن حظر العقاب البدني في المدارس مُدرج في قانون التعليم والتدريب لعام 2010.
    Aunque se ha avanzado algo en lo referente a las oportunidades de reintegrarse en la sociedad de los excombatientes, a largo plazo esto sólo será posible si se consigue reactivar la economía, devastada por la guerra. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في إتاحة فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، فلا يمكن تحقيق إعادة إدماجهم في الأجل الطويل إلا عن طريق إحياء الاقتصاد الذي خربته الحرب.
    Aunque se ha avanzado algo, la situación política y de seguridad en Ituri, Katanga y los Kivus, si bien muestra algunos signos de mejora, sigue siendo frágil. UN 76 - وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن الوضع السياسي والأمني لا يزال دقيقا في إيتوري وفي مقاطعتي كيفو وكاتانغا.
    Aunque se ha avanzado algo hacia el objetivo de poner las leyes de amnistía de la Federación y de Bosnia y Herzegovina en conformidad con el Acuerdo de Paz, las iniciativas emprendidas por mi Oficina y por otras instituciones de la comunidad internacional en relación con las deficiencias observadas en la legislación correspondiente de la República Srpska no han rendido hasta el momento resultados satisfactorios. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في تطويع قوانين العفو العام في الاتحاد وفي البوسنة والهرسك لاتفاق السلام، فإن المبادرات التي اتخذها مكتبي وآخرون داخل المجتمع الدولي، بشأن أوجه القصور في قانون جمهورية صربسكا المتعلق بهذا الموضوع، لم تحقق بعد النتائج المرجوة.
    Aunque se ha avanzado algo en el cumplimiento de los compromisos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo mediante diversos instrumentos jurídicos internacionales, aún queda mucho por hacer para incorporar más decididamente los principios de Río al derecho y a la práctica. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من خلال مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ﻹدماج مبادئ ريو في القوانين والممارسات بصورة أكثر توطدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد