ويكيبيديا

    "avanzar hacia la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • التحرك نحو
        
    • التحرك صوب
        
    • المضي قدما نحو تحقيق
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • بالتحرك نحو
        
    • المضي قدماً نحو
        
    • نمضي قدما نحو
        
    • الانتقال إلى مرحلة
        
    • إحراز تقدّم في
        
    • التقدّم نحو
        
    • المضي قدما صوب
        
    En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    En consecuencia, toma nota una vez más de dicha decisión que permitirá avanzar hacia la consolidación de los objetivos de no proliferación de las armas nucleares. UN لذا تحيط مرة أخرى بذلك القرار، الذي سيتيح إحراز تقدم نحو دعم أهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, para avanzar hacia la paz se necesita un proceso. UN ومع ذلك، بغية التقدم نحو تحقيق السلام، من الضروري القيام بهذا العمل.
    En lugar de avanzar hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, por momentos ha parecido que el mundo se sumía en más y más conflictos. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    Creemos firmemente que solamente el desarrollo, en su sentido más amplio, permitirá avanzar hacia la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN ولدينا اعتقاد قوي بأنه لن يمكننا من التحرك صوب السلام والأمن الدولي بشكل وطيد ودائم سوى التنمية بأوسع معانيها.
    La UNAMI está dispuesta a ayudar a todas las partes a avanzar hacia la reconciliación nacional. UN والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Alcanzado ese desafío, resta avanzar hacia la universalización del nivel de 4 años de edad. UN ومع بلوغ هذا التحدي، يبقى تحقيق تقدم في التعميم في مستوى الأربعة أعوام من العمر.
    Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. UN ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى.
    Esas deficiencias en la aplicación del Convenio deberán resolverse rápidamente para que se pueda avanzar hacia la etapa siguiente del desarrollo sostenible. UN ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة.
    El Comité Especial ha expresado en numerosas ocasiones que está dispuesto a entablar un diálogo constructivo con las Potencias administradoras, y considera que su cooperación es indispensable para avanzar hacia la plena aplicación de la Declaración de 1960. UN وأعربت اللجنة الخاصة في مناسبات عديدة عن استعدادها للاشتراك في حوار بنﱠاء مع الدول القائمة باﻹدارة، ﻷنها تعتبر تعاونها أمرا لا غنى عنه من أجل إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل ﻹعلان عام ١٩٦٠.
    El texto adoptado refleja las preocupaciones de todos los países, y estamos seguros de que permitirá avanzar hacia la erradicación de la corrupción. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Lo que me parece importante señalar ahora es nuestra insistencia en avanzar hacia la liberación de las granjas de Shebaa. UN إن الذي يهمني أن أشير إليه الآن إصرارنا على التقدم نحو تحرير مزارع شبعا.
    Para avanzar hacia la industrialización sostenible, es esencial el acceso y utilización de tecnologías y métodos de producción más limpios. UN ومن الأهمية بمكان الوصول إلى تكنولوجيات الإنتاج الأكثر نظافة واستخدامها في التقدم نحو تحقيق التصنيع المستدام.
    Desde entonces, se ha hecho mucho por avanzar hacia la consecución de los ODM. UN ومنذ ذلك الحين تُبذل جهود كثيرة لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14.12 El período después del parto tiene particular importancia para que Liberia pueda avanzar hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14-12 تنطوي فترة ما بعد الولادة على أهمية خاصة من حيث تمكين ليبريا من التحرك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malasia estaba celebrando consultas con los interesados pertinentes, incluidos los departamentos gubernamentales, con vistas a avanzar hacia la ratificación de la CRPD. UN وتتشاور ماليزيا مع الجهات المعنية، بما فيها الإدارات الحكومية، بغية التحرك نحو التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق.
    En 2009 emprendió un proyecto conjunto para avanzar hacia la meta de cero desechos en algunos grupos industriales, en el que participan 28 entidades asociadas. UN وفي عام 2009 شاركت في إطلاق مشروع بشأن التحرك صوب انعدام النفايات في التجمعات الصناعية، يضم 28 شريكاً.
    Sin embargo, el hecho de que el informe inicial haya sido presentado tan poco tiempo después de la ratificación de la Convención es prueba de voluntad política, y la Convención ayudará a Kazajstán a avanzar hacia la igualdad de género y resolver muchos de los problemas a que se enfrentan los países en transición. UN بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Consejo exhortó a ambas partes a que cooperaran plenamente con la MINUEE y a que adoptaran medidas de fomento de la confianza para avanzar hacia la paz entre ellas. UN وحث المجلس الجانبين على التعاون بشكل تام مع البعثة والقيام بتدابير بناء الثقة التي من شأنها تحقيق تقدم في إحلال السلام فيما بينهما.
    Se debería avanzar hacia la reducción de las armas nucleares no estratégicas, como parte del desarme nuclear general, y los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar menos importancia a esas armas en sus doctrinas nucleares. UN وينبغي إحراز تقدم صوب تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء من عملية نزع السلاح النووي الشاملة. وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية.
    En su carta, el Sr. Sabri afirmó la seriedad y el deseo sincero del Iraq de avanzar hacia la solución de la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas, " y no lo contrario " . UN وأكد السيد صبري في رسالته جدية العراق ورغبته المخلصة في إحراز تقدم بشأن المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، وليس العكس.
    Aún pueden emerger fuerzas que le permitirán avanzar hacia la paz con fuerza. Open Subtitles القوات قد تظهر بعد من شأنها أن تسمح له بالتحرك نحو السلام بقوة
    Deberíamos aprovechar la oportunidad que se nos ofrece en este momento de avanzar hacia la negociación. UN وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة السانحة بغية المضي قدماً نحو إجراء المفاوضات.
    Doy por sentado que todos deseamos avanzar hacia la construcción de un Consejo de Seguridad ampliado, incluyendo el fortalecimiento de su capacidad y eficacia, el aumento de su carácter representativo y el mejoramiento de la eficiencia de sus métodos de trabajo. UN إنني أفترض أننا جميعا نريد أن نمضي قدما نحو إنشاء مجلس أمن موسع له قدرة وفعالية معززتان ويتصف بطابع تمثيلي معزز ويعمل بكفاءة محسنة.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia reconocen que, al avanzar hacia la etapa de conclusión de sus tareas, ambos Tribunales encaran enormes dificultades. UN وتدرك كندا وأستراليا ونيوزيلندا أنه في الانتقال إلى مرحلة استكمال عملهما، تواجه كل من المحكمتين تحديات كبيرة.
    Otros declararon que la cuestión de la definición no debería impedir al Grupo de Trabajo avanzar hacia la primera lectura del proyecto de declaración, mientras que otros sugirieron que la cuestión podría dejarse al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas para que la siguiera perfeccionando para luego estudiarla en una fase ulterior. UN وذكرت حكومات أخرى أنه لا ينبغي لقضية التعريف أن تمنع الفريق العامل من إحراز تقدّم في سبيل إتاحة القراءة اﻷولى لمشروع اﻹعلان. فيما اقترحت حكومات أخرى أن تُترك المسألة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين لمزيد التفصيل والعودة الى النظر فيها في مرحلة لاحقة.
    avanzar hacia la consecución de los futuros objetivos de desarrollo sostenible UN ثانيا - التقدّم نحو أهداف التنمية المستدامة للمستقبل
    Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد