Sigamos decididos a avanzar más en esta dirección. | UN | فلنظل جميعاً عازمين على إحراز مزيد من التقدم في هذا الاتجاه. |
Un enfoque regional permitiría además avanzar más en las soluciones para los refugiados y las personas desplazadas procedentes de Croacia, incluida Eslavonia oriental. | UN | وسيتيح النهج الاقليمي أيضا إحراز مزيد من التقدم في التوصل إلى حلول للاجئين والمشردين من كرواتيا، بما في ذلك من سلافونيا الشرقية. |
La plena aplicación de este Tratado permitirá a la CSCE avanzar más en la esfera de la limitación de los armamentos. | UN | وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة. |
No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. | UN | ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Aunque ya se han tomado varias medidas, sería conveniente avanzar más en esas direcciones. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدة خطوات في هذا السبيل، يستحسن تحقيق المزيد من التقدم في تلك الاتجاهات. |
La iniciación de las actividades del nuevo Gobierno se ha caracterizado por un empeño enérgico por avanzar más en la aplicación de las normas. | UN | 2 - واتسم شروع الحكومة الجديدة في أعمالها باندفاع شديد لإحراز مزيد من التقدم في استيفاء المعايير. |
Les decepciona que sus esfuerzos no hayan conseguido el resultado esperado, pero se esforzarán por avanzar más en el tercer trimestre del año. | UN | بيد أنها تعرب عن خيبة أملها لأن جهودها لم تحقق النتيجة المنشودة ولهذا فلسوف تسعى إلى تحقيق مزيد من التقدم في الخريف. |
c) Fortalecer los programas de consolidación de instituciones y asistencia técnica con fines específicos, a fin de avanzar más en el logro del desarrollo socioeconómico sostenible; | UN | )ج( تعزيز برامج بناء المؤسسات والمساعدة التقنية المستهدفة بحيث يمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة؛ |
73. Las organizaciones, a través de su participación en mecanismos de todo el sistema o en actividades administrativas financiadas conjuntamente, podrían avanzar más en la formulación de iniciativas concretas dirigidas hacia una " cultura del régimen común " . | UN | 73- ويمكن للمنظمات، عن طريق اشتراكها في آليات تُنشَأ على نطاق المنظومة أو اشتراكها في أنشطة إدارية مموَّله تمويلاً مشتركاً، أن تحقق مزيداً من التقدم في استحداث مبادرات محددة في اتجاه إيجاد " ثقافة خاصة بالنظام الموحّد " . |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reconoce que hay que avanzar más en los aspectos de la coordinación y la integración dentro del Departamento y con otros asociados. | UN | 90 - وتقر إدارة عمليات حفظ السلام بضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجال التنسيق والتكامل داخل الإدارة ومع شركاء آخرين. |
Acogimos con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en 2002, si bien, al mismo tiempo, hicimos hincapié en la necesidad de avanzar más en la reducción de esos arsenales. | UN | وقد رحبنا بتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2002 على معاهدة موسكو، مع التشديد في الوقت ذاته على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في خفض تلك الترسانات. |
:: Es preciso avanzar más en lo que respecta a las consultas sobre terminología y clasificación de los componentes humanitarios y los componentes de desarrollo de las actividades operacionales | UN | لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في المشاورات بشأن المصطلحات وتصنيف الحصص الإنسانية مقابل الحصص الإنمائية للأنشطة التنفيذية |
Es necesario avanzar más en la puesta en marcha de unidades de inteligencia financiera, que son fundamentales para prevenir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم في تشغيل وحدات الاستخبارات المالية، وذلك لأنها تضطلع بدور أساسي في منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
También añadió que Kuwait no esperaba que el mandato continuara hasta que se hubieran identificado todas las personas desaparecidas, pero que era necesario avanzar más en la búsqueda de los kuwaitíes desaparecidos. | UN | وأضاف أن الكويت لا تتوقع استمرار الولاية ريثما يتم العثور على جميع المفقودين الباقين، ولكن من المتوقع إحراز مزيد من التقدم في البحث عن الكويتيين المفقودين. |
Sin embargo, es necesario avanzar más en la gestión de las finanzas públicas. | UN | 27 - غير أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في إدارة المالية العامة. |
Se expresó la esperanza de que en el período de sesiones en curso se pudiera avanzar más en el debate sobre el documento de trabajo. | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل. |
Permítaseme añadir que el mejoramiento del entorno de confianza, acuerdo, comprensión y transparencia mutuos ayudaría mucho a avanzar más en la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن تحسين أجواء الثقة المتبادلة والتوافق والتفاهم والشفافية سوف تساعد كثيرا على إحراز المزيد من التقدم في عمل الفريق العامل. |
Mi delegación tiene la firme convicción de que hay que avanzar más en el ámbito del desarme nuclear en aras de la integridad, la confianza y la legitimidad del régimen del TNP. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه يلزم إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي من أجل سلامة نظام عدم الانتشار والثقة فيه ومشروعيته. |
También es necesario avanzar más en las esferas de la gestión del riesgo institucional y la gestión basada en los resultados. | UN | ويتعين تحقيق المزيد من التقدم في مجالات إدارة المخاطر على مستوى المنظمة والإدارة القائمة على النتائج. |
La comunidad internacional ya ha rechazado esa actitud y ha exigido que Israel retire sus tropas de Hebrón sin dilación con el fin de facilitar el restablecimiento de un clima de confianza para que se pueda avanzar más en otras esferas del proceso de paz. | UN | والمجتمع الدولي قد جهر بصوته رافضا ذلك الموقف وطالب بأن تسحب إسرائيل قواتها من الخليل دونما إبطاء بغية تسهيل عودة مناخ الثقة حتى يمكن تحقيق المزيد من التقدم في مجالات أخرى من عملية السلام. |
Señalando que la República Unida de Tanzanía, que era firme partidaria de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas, se había inscrito entre los países piloto de la iniciativa " Una ONU " , concluyó diciendo que el documento del programa representaba una gran oportunidad de avanzar más en el proceso de reforma. | UN | وإذ أشار إلى أن جمهورية تنزانيا المتحدة، بوصفها مؤيدا قويا لتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، انضمت كبلد تجريبي لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة، خلص الى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك تمثل فرصة هامة لإحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح. |
Expresa la esperanza de que las labores de la Cuarta Conferencia de Examen permitan avanzar más en la aplicación del plan de acción correspondiente adoptado en la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمكِّن أعمال المؤتمر الاستعراضي الرابع من تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ خطة العمل التي اعتُمِدت لهذا الغرض في المؤتمر الثالث. |
c) Fortalecer los programas de consolidación de instituciones y asistencia técnica con fines específicos, a fin de avanzar más en el logro del desarrollo socioeconómico sostenible; | UN | )ج( تعزيز برامج بناء المؤسسات والمساعدة التقنية المستهدفة بحيث يمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة؛ |
73. Las organizaciones, a través de su participación en mecanismos de todo el sistema o en actividades administrativas financiadas conjuntamente, podrían avanzar más en la formulación de iniciativas concretas dirigidas hacia una " cultura del régimen común " . | UN | 73- ويمكن للمنظمات، عن طريق اشتراكها في آليات تُنشَأ على نطاق المنظومة أو اشتراكها في أنشطة إدارية مموَّله تمويلاً مشتركاً، أن تحقق مزيداً من التقدم في استحداث مبادرات محددة في اتجاه إيجاد " ثقافة خاصة بالنظام الموحّد " . |
4. Acoge también con beneplácito la importancia que atribuyen todas las partes en el Acuerdo de Matignon a la necesidad de avanzar más en materia de vivienda, empleo, formación profesional, enseñanza y atención de la salud en Nueva Caledonia; | UN | ٤ - ترحب أيضا باﻷهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ﻹحراز مزيد من التقدم في مجالات اﻹسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |