El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
En ese contexto, los Asociados decidieron avanzar rápidamente en la aplicación de los resultados del estudio de los Estados Unidos sobre evaluación de la defensa. | UN | وفي هذا السياق، اتفق الشركاء على التقدم بسرعة في تنفيذ دراسة الولايات المتحدة للتقييم الدفاعي. |
10. De las muchas actividades consideradas encomiables, un delegado destacó el programa EMPRETEC y afirmó que el espíritu empresarial podía ser un propulsor de la recuperación económica y, como tal, contribuir a los intentos por avanzar rápidamente en la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | 10- ومن بين الأنشطة الكثيرة التي حظيت بالثناء، أشار أحد المندوبين إلى البرنامج إمبريتيك، مبيناً أن تنظيم المشاريع يمكن أن يكون حافزاً على الانتعاش الاقتصادي وهو ما يسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق قفزة كبيرة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Los Inspectores estiman que, si las organizaciones de las Naciones Unidas aplican los criterios como mejores prácticas y principios para la aplicación eficaz de la GRI, además de reflejar las mejores prácticas existentes e intercambiar información, enseñanzas y experiencias de todo el sistema, las organizaciones podrían avanzar rápidamente en la utilización y aplicación de una GRI adecuada. | UN | ويعتقد المفتشان أن بإمكان منظمات الأمم المتحدة أن تتقدم بخطوات سريعة صوب وضع الإجراءات المناسبة لاستخدام وتطبيق إدارة المخاطر المؤسسية إن هي اتبعت المعايير المرجعية باعتبارها أفضل ممارسات ومبادئ التنفيذ الفعال لإدارة المخاطر المؤسسية، فضلاً عن تجسيد أفضل الممارسات المتاحة وتبادل المعلومات والدروس المستفادة والخبرات من داخل المنظومة. |
* avanzar rápidamente en la creación de infraestructura general en KIBP. | UN | :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛ |
En este contexto, las autoridades haitianas han declarado su intención de avanzar rápidamente en el establecimiento de la Comisión Mixta Haití-República Dominicana, que podría ayudar a resolver ese tipo de malentendidos y prevenir la escalada de las tensiones. | UN | ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد. |
El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
La Fiscalía, para avanzar rápidamente en su labor, debe seguir teniendo acceso a la valiosa información que contienen los archivos y otras instituciones de los Estados Miembros. | UN | ويجب على مكتب المدعي العام، من أجل إحراز تقدم سريع في الدعاوى القضائية التي يبتّ فيها، الاستمرار في الوصول إلى المعلومات الوفيرة المخزّنة في محفوظات الدول الأعضاء ومؤسساتها الأخرى. |
Para avanzar rápidamente en su labor, la Oficina del Fiscal debe seguir teniendo acceso a la valiosa información que contienen los archivos y otras instituciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وحتى يتسنى لمكتب المدعي العام إحراز تقدم سريع في أعماله المتعلقة بالقضايا، يجب أن يتاح له باستمرار الوصول إلى المعلومات الغزيرة التي توجد لدى محفوظات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومؤسساتها الأخرى. |
Esta y otras iniciativas del mismo tipo ayudan a los gobiernos y a las empresas a avanzar rápidamente en la materia, dando medios a las personas con discapacidad para que accedan a la educación, el empleo y otros servicios sociales. | UN | وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Querría también resaltar la importancia de avanzar rápidamente en esta materia, así como la decisión de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa de alentar a las Naciones Unidas a que intensifiquen su labor a este respecto. | UN | وأود أن أشدد على أهمية إحراز تقدم سريع في هذا المجال وعلى تصميم الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على تشجيع التعجيل باﻷعمال في اﻷمم المتحدة . |
24. Si bien las autoridades de Albania se han propuesto avanzar rápidamente en la transformación de la sociedad, son conscientes de la dimensión temporal y de los rígidos plazos que deben cumplir dado que las expectivas de la población por obtener resultados tangibles e inmediatos son especialmente altas. | UN | ٢٤ - وبالرغم من أن السلطات مصممة على إحراز تقدم سريع في إجراء تحولات في المجتمع اﻷلباني، فإنها على وعي بالبعد الزمني والمُهل التي من الصعب ضغطها والتي يتعين عليها مواجهتها، بينما تكون توقعات السكان لنتائج محسوسة وفورية في مرتبة مرتفعة للغاية. |
En cuanto al índice de vulnerabilidad, la secretaría del Decenio lamenta que, debido a las limitación de los recursos, no haya sido posible avanzar rápidamente en esa esfera desde la celebración, en 1994, de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بمؤشر بيان مدى الضعف، تأسف أمانة العقد أنه بسبب قيود الموارد لم يكن في مقدورها إحراز تقدم سريع في ذلك المجال منذ انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في عام ١٩٩٤. |
La situación de conflicto ha impedido que se pudiera avanzar rápidamente en estas investigaciones. | UN | وساهمت حالة النزاع في عدم التقدم بسرعة في هذه التحقيقات. |
De las muchas actividades consideradas encomiables, un delegado destacó el programa EMPRETEC y afirmó que el espíritu empresarial podía ser un propulsor de la recuperación económica y, como tal, contribuir a los intentos por avanzar rápidamente en la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | 10 - ومن بين الأنشطة الكثيرة التي حظيت بالثناء، أشار أحد المندوبين إلى البرنامج إمبريتيك، مبيناً أن تنظيم المشاريع يمكن أن يكون حافزاً على الانتعاش الاقتصادي وهو ما يسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق قفزة كبيرة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Los Inspectores estiman que, si las organizaciones de las Naciones Unidas aplican los criterios como mejores prácticas y principios para la aplicación eficaz de la GRI, además de reflejar las mejores prácticas existentes e intercambiar información, enseñanzas y experiencias de todo el sistema, las organizaciones podrían avanzar rápidamente en la utilización y aplicación de una GRI adecuada. | UN | ويعتقد المفتشان أن بإمكان منظمات الأمم المتحدة أن تتقدم بخطوات سريعة صوب وضع الإجراءات المناسبة لاستخدام وتطبيق إدارة المخاطر المؤسسية إن هي اتبعت المعايير المرجعية باعتبارها أفضل ممارسات ومبادئ التنفيذ الفعال لإدارة المخاطر المؤسسية، فضلاً عن تجسيد أفضل الممارسات المتاحة وتبادل المعلومات والدروس المستفادة والخبرات من داخل المنظومة. |
Abrigamos, pues, la esperanza sincera de que podamos avanzar rápidamente en este sentido. | UN | ومن ثم، يحدونا صادق اﻷمل في أن نتمكن من إحراز تقدم على نحو سريع ونشط. |
Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos comunes para hacer frente al terrorismo y avanzar rápidamente en la concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |