Violaciones perpetradas por la aviación de los Estados Unidos | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة |
El hecho de que la aviación de los Estados Unidos siga lanzando bengalas térmicas constituye una prueba más del empeño de ese Gobierno en hacer daño al Iraq y a su pueblo y en atentar contra su soberanía y seguridad. | UN | إن استمرار الطائرات اﻷمريكية في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الحكومة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
Desearía señalar a su atención que la aviación de los Estados Unidos y del Reino Unido continúan perpetrando actos de agresión contra la República del Iraq. | UN | أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباه سيادتكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد جمهورية العراق. |
A las 14.35 horas del 1º de noviembre de 1998, la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo iraquí sobre Umm Qasr. | UN | ٥٧ - في الساعة ٣٥/١٤ من يوم ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
A las 9.30 horas del 17 de noviembre de 1998, la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo iraquí sobre Umm Qasr. | UN | ٦٦ - في الساعة ٣٥/٠٩ من يوم ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo poner en su conocimiento que, en el período del 1º al 15 de mayo de 1995, la aviación de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia ha seguido violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y de provocación, tal como se detalla a continuación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة ١-١٥/٥/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 1º al 15 de julio de 1996, la aviación de los Estados Unidos, Gran Bretaña y Francia ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y de provocación, tal como se detalla a continuación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١-١٥/٧/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 16 al 31 de julio de 1996, la aviación de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia ha seguido violando el espacio aéreo del Iraq, realizando actividades de reconocimiento y de provocación, tal como se detalla a continuación: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١٦-٣١/٧/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 1º al 15 de agosto de 1996, la aviación de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq, realizando operaciones con fines de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ - ١٥/٨/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 16 al 31 de enero de 1997, la aviación de los Estados Unidos y del Reino Unido ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq y realizando operaciones de reconocimiento y de provocación, según se detalla en el anexo adjunto. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٦-٣١/١/١٩٩٧ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 1º al 15 de febrero de 1997, la aviación de los Estados Unidos y el Reino Unido ha continuado violando el espacio aéreo de la República del Iraq y realizando operaciones de reconocimiento y provocación, según se detalla en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود اعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١-١٥/٢/١٩٩٧ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 1º al 15 de mayo de 1997, la aviación de los Estados Unidos ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq y realizando actividades de reconocimiento y de provocación, según se detalla en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهــات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العــراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١ - ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
NACIONES UNIDAS Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que, entre el 16 y el 31 de mayo de 1997, la aviación de los Estados Unidos continuó violando el espacio aéreo del Iraq en misión de reconocimiento y con intención de provocar. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١٦ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ في الكشف المرفق طيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 1º al 15 de junio de 1997, la aviación de los Estados Unidos ha continuado violando el espacio aéreo de la República del Iraq realizando operaciones de reconocimiento y de provocación, según se detalla en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١-١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 16 al 30 de junio de 1997, la aviación de los Estados Unidos ha seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq y realizando operaciones de reconocimiento y de provocación, según se detalla en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١٦ إلى ٣٠/٦/١٩٩٧ على النحو المبين في الكشف المرفق طيا. |
A las 11.25 y a las 13.00 horas del 19 de marzo de 1998, la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo del Iraq sobre Umm Qasr y Faw. | UN | ٤ - في الساعة ٢٥/١١ و ٠٠/١٣ من يوم ١٩ آذار/ مارس خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر والفاو. |
A las 14.40 horas del 12 de mayo de 1998 la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo del Iraq sobre Umm Qasr. | UN | ٤ - في الساعة ١٤٤٠ من يوم ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
A las 9.40, las 16.20, las 16.33 y las 16.45 horas del 15 de mayo de 1998 la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo del Iraq sobre Umm Qasr. | UN | ٦ - في الساعة ٠٩٤٠ و ١٦٢٠ و ١٦٣٣ و ١٦٤٥ من يوم ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
A las 8.45 horas del 28 de junio de 1998, la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo del Iraq sobre la ciudad de Umm Qasr. | UN | ٧ - في الساعة ٤٥/٠٨ من يوم ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
4. A las 11.00, las 11.06 y las 18.00 horas del 4 de agosto de 1998, la aviación de los Estados Unidos violó el espacio aéreo iraquí sobre Umm Qasr. | UN | ٤ - بالساعـة ١١٠٠ و ١١٠٦ و ١٨٠٠ من يـوم ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ خـرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق مدينة أم قصر. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que, en el período comprendido entre el 29 de junio y el 5 de julio de 1993, la aviación de los Estados Unidos ha seguido violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطيران الامريكي لﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٩/٦ ولغاية ٥/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز: |
En su testimonio ante la Comisión, Sir Brian Unwin recuerda que uno había llegado de Pretoria y otro de Leopoldville, donde estaban a las órdenes de los agregados respectivos de defensa o de aviación de los Estados Unidos. | UN | وقال سير بريان آنوين في شهادته أمام اللجنة أنه يتذكر أن إحدى الطائرتين قدمت من بريتوريا والأخرى من ليوبولدفيل، حيث كانت إحداهما تحت إمرة الملحق الأمريكي لشؤون الدفاع والأخرى تحت إمرة الملحق الأمريكي لشؤون سلاح الجو. |