Pormenores de las violaciones del espacio aéreo del Iraq por aviones estadounidenses y británicos y de los daños | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
El 16 de agosto de 1999, aviones estadounidenses y británicos atacaron la provincia de Wasit, en el sur del Iraq. Un niño resultó muerto como consecuencia del bombardeo. | UN | ٢ - بتاريخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة واسط في جنوب العراق وأدى هذا القصف إلى استشهاد طفل واحد. |
A las 12.50 horas del 9 de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq y dispararon ocho proyectiles contra varias localidades civiles en la región septentrional. | UN | ١٨ - وفي الساعة ٥٠/١٢ من يوم ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية وأطلقت ٨ قذائف على عدد من المواقع المدنية في المنطقة الشمالية. |
a) A las 11.15 horas del 24 de octubre de 2000, aviones estadounidenses y británicos del tipo F - 15, F - 16 y Tornado, procedentes de territorio de Turquía, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región septentrional. | UN | (أ) في الساعة 15/11 من يوم 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع أف 15، و 16، وتورنادو الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من الأجواء التركية. |
A las 9.25 horas del 14 de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la zona de Hay. | UN | ٢٦ - وفي الساعة ٢٥/٠٩ من يوم ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية فوق منطقة الحي. |
Tengo el honor de informarle que el 2 de abril de 1999 aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en dos oportunidades en la zona sur meridional del país, como se señala a continuación: | UN | أود أن أحيطكم علما بأن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية قامت في اليوم الثاني من نيسان/أبريل ١٩٩٩ باختراق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية في حادثين منفصلين في مناطق جنوب العراق وبالشكل اﻵتي أدناه: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 22 al 31 de agosto de 1999, aviones estadounidenses y británicos, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, continuaron violando el espacio aéreo del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
Detalles de las violaciones aéreas perpetradas por aviones estadounidenses y británicos en el período del 22 al 31 de | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من ٢٢ إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩ واﻷضرار التي سببتها |
Ni siquiera las mezquitas y las iglesias se han librado de esos ataques salvajes y continuados, entre las que figuran la Iglesia de Mar Matti, que se remonta al siglo cuarto d.C. y que bombardearon aviones estadounidenses y británicos el 11 de agosto de 1999. | UN | وحتى الجوامع والكنائس لم تسلم من هذه الضربات الوحشية والمستمرة، بما فيها مؤخرا قصف كنيسة دير مار متى، وهي كنيسة يعود تاريخها الى القرن الرابع الميلادي، فقد قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بقصفها يوم ١١ من آب/أغسطس هذا العام. |
El 9 de septiembre de 1999, aviones estadounidenses y británicos atacaron la provincia de Al-Muzanna en el sur del Iraq. Un niño resultó muerto en el bombardeo. | UN | ٥ - بتاريخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة المثنى في جنوب العراق وأدى القصف المعادي إلى استشهاد طفل واحد. |
A las 13.50, a las 15.07 y las 15.40 horas del 1º de marzo de 1999, aviones estadounidenses y británicos dispararon 10 proyectiles contra una localidad civil en la zona de Mosul. Varios residentes civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y les obligaron a alejarse. | UN | ٥ - وفي الساعة ٥٠/١٣ و ٠٧/١٥ و ٤٠/١٥ من يوم ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ قصفت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية أطلقت ٠١ قذائف على أحد المواقع المدنية في منطقة الموصل وقد أدى القصف المُعادي إلى جرح عدد من المواطنين المدنيين وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
A las 9:00 horas del 2 de abril de 1999, 13 formaciones de aviones estadounidenses y británicos, procedentes de territorio de la Arabia Saudita y de Kuwait, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región meridional. | UN | ٢ - في الساعة ٠٠/٩ من يوم ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، اخترق ١٣ تشكيلا من الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادما من اﻷجواء السعودية والكويتية. |
A las 13.35 horas del 4 de abril de 1999, 13 formaciones de aviones estadounidenses y británicos, procedentes del territorio de la Arabia Saudita y de Kuwait, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región meridional. | UN | ٤ - في الساعة ٣٥/١٣ من يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، اخترق ١٣ تشكيلا من الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادما من اﻷجواء السعودية والكويتية. |
10. A las 9.50 horas del 14 de junio de 1999, aviones estadounidenses y británicos de los tipos F-14, F-15 y F-16, procedentes del territorio de Turquía y apoyados desde allí por un avión de alerta temprana tipo AWACS, penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la región septentrional. | UN | ١١ - في الساعة ٥٠/٩ من يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩، اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من أنواع اف ١٤ واف ١٥ واف ١٦، اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من اﻷجواء التركية، تساندها طائرة إنذار مبكر من نوع أواكس من داخل اﻷجواء التركية. |
11. A las 10.45 horas del 14 de junio de 1999, aviones estadounidenses y británicos de los tipos F-14, F-15 y F-16, procedentes del territorio de la Arabia Saudita y Kuwait, penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la región meridional. | UN | ١٢ - في الساعة ٤٥/١٠ من يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من أنواع اف ١٤ واف ١٥ واف ١٦ اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من اﻷجواء السعودية والكويتية. |
12. A las 9.50 horas del 15 de junio de 1999, aviones estadounidenses y británicos de los tipos F-14, F-15, F-16, Tornado y EA-6B, procedentes del territorio de Turquía y apoyados desde allí por un avión de alerta temprana tipo AWACS penetraron en el espacio aéreo del Iraq en la región septentrional. | UN | ١٣ - في الساعة ٥٠/٩ من يوم ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من أنواع اف ١٤ واف ١٥ واف ١٦ وتورنادو و EA-6B، اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من اﻷجواء التركية، تساندها طائرة إنذار مبكر من نوع أواكس من داخل اﻷجواء التركية. |
Los aviones estadounidenses y británicos que ejecutan estas acciones parten de bases situadas en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía para efectuar ataques aéreos con misiles y bombas dirigidos contra barrios residenciales, instalaciones y equipos colectivos y bienes públicos. Estos ataques han causado numerosos muertos y heridos, entre ellos mujeres, niños y ancianos. | UN | إن هذه الطائرات اﻷمريكية والبريطانية تنطلق من قواعدها في السعودية والكويت وتركيا للقيام بهجمات جوية بالصواريخ والقنابل على اﻷحياء السكنية والمنشآت الخدمية والممتلكات العامة وقد أسفرت هذه الهجمات عن سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى بضمنهم نساء وأطفال وشيوخ. |
b) A las 12.50 horas del 25 de octubre de 2000, aviones estadounidenses y británicos del tipo F - 15, F - 16, Tornado y EA - 6B, procedentes de territorio de Turquía, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región septentrional. | UN | (ب) في الساعة 50/12 من يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع أف 15، و 16، وتورنادو، و EA-6B الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من الأجواء التركية. |
c) A las 13.05 horas del 30 de octubre de 2000, aviones estadounidenses y británicos del tipo F - 14, F - 15, F - 16, Tornado y EA - 6B, procedentes de territorio de Turquía, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región septentrional. | UN | (ج) في الساعة 05/13 من يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع أف 14، و 15، و 16، وتورنادو، و EA-6B الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من الأجواء التركية. |
d) A las 11.35 horas del 31 de octubre de 2000, aviones estadounidenses y británicos del tipo F - 15, F - 16, Tornado y EA - 6B, procedentes de territorio de Turquía, penetraron en el espacio aéreo del Iraq por la región septentrional. | UN | (د) في الساعة 35/11 من يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع أف 15، و 16، وتورنادو، و EA-6B الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من الأجواء التركية. |
El 8 de mayo de 1999, a las 11.45 horas, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en la zona de Umm Qasr. | UN | ٣ - في الساعة ٤٥/١١ من يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
Además, exigimos que se levante inmediatamente el injusto embargo que ha sido impuesto al Iraq y que le ha sido aplicado con extrema severidad, y también exigimos que se ponga fin al bárbaro bombardeo diario de los aviones estadounidenses y británicos contra objetivos civiles y económicos. | UN | وعلاوة على ذلك فإننا نطالب بالرفع الفوري للحصار الظالم المفروض على العراق والمطبق بصرامة بالغة ضده وكذلك لوضع حد فوري للقصف الوحشي اليومي من قبل الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية ضد المواقع المدنية والاقتصادية. |
Desde la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos, los aviones estadounidenses y británicos han cometido 211.154 violaciones, en las que han bombardeado y destruido instalaciones militares y civiles, ocasionando 1.476 muertos y 1.320 heridos. | UN | ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانية 154 211 انتهاكا اشتملت على قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 476 1 شهيدا وأكثر من 320 1 جريحا. |