Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. | UN | وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة. |
Ese análisis señala la necesidad de seguir haciendo llegar la ayuda alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان. |
La principal actividad del Organismo ha sido el suministro de ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados. | UN | وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ. |
Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. | UN | ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة. |
Por ejemplo, en el Sudán el Programa proporciona ayuda alimentaria a escolares de una zona del país y simultáneamente se ocupa de la crisis humanitaria provocada por la guerra civil y la sucesión de desastres naturales. | UN | ففي السودان، مثلا، يقدم البرنامج مساعدات غذائية إلى اﻷطفال في مراحل الدراسة الابتدائية في أحد أجزاء البلد، وفي الوقت ذاته، يستجيب في منطقة أخرى ﻷزمة إنسانية كبيرة تتصل بالحرب اﻷهلية وبالكوارث الطبيعية المتكررة. |
En 2002, el PMA proporcionó ayuda alimentaria a 72 millones de personas entre las más pobres del mundo. | UN | وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم. |
2. El Organismo ha seguido prestando ayuda alimentaria a los sectores más necesitados de la población de refugiados, las personas que se encontraban en situación especialmente difícil, cuyo número era de 179.397 personas en diciembre de 1992. | UN | ٢ - وواصلت الوكالة تقديم المساعدات الغذائية إلى أشد قطاعات اللاجئين احتياجا، أي حالات العسر الخاصة، وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في هذه الحالات ٣٩٧ ١٧٩ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
La actividad principal del OOPS ha sido la provisión de ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados. | UN | وكان أكبر نشاط اضطلعت به الأونروا هو توفير العون الغذائي إلى ما يزيد على 1.3 مليون لاجئ. |
En 2006, el organismo principal de las Naciones Unidas que se ocupaba del asunto, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), emprendió su Operación prolongada de socorro y recuperación, de dos años de duración, cuyo objetivo era repartir ayuda alimentaria a 1,9 millones de personas. | UN | وفي عام 2006، بدأت وكالة الأمم المتحدة الرئيسية الرائدة في هذا المجال وهي برنامج الأغذية العالمي عمليتها الممتدة للإغاثة والإنعاش بهدف توصيل المعونة الغذائية لنحو 1.9 مليون نسمة. |
Durante el último año se suministró ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados y el programa de creación de empleo de emergencia generó más de 1.823.000 días de trabajo. | UN | وخلال السنة الأخيرة قدِّمت المعونة الغذائية إلى ما يربو على 1.4 مليون لاجئ وأوجد برنامج الطوارئ لإيجاد فرص العمل أكثر من 000 823 1 يوم عمل. |
El transporte marítimo es el medio más importante y más rápido que utiliza el PMA para hacer llegar grandes cantidades de ayuda alimentaria a Somalia. | UN | إذ أن النقل البحري هو الطريق الرئيسي والأسرع الذي يستخدمه برنامج الأغذية العالمي لنقل كميات كبيرة من المعونة الغذائية إلى الصومال. |
Informe resumido de la evaluación estratégica de las asociaciones en el marco de la transición de la ayuda alimentaria a la asistencia alimentaria, y respuesta de la dirección | UN | تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي للتحول من المعونة الغذائية إلى المساعدة الغذائية: العمل في شراكة، ورد الإدارة عليه |
Según el artículo II de dicho tratado, las Partes se comprometen a hacer aportaciones de trigo, cereales secundarios o sus productos derivados, como ayuda alimentaria a los países en desarrollo, por las cuantías anuales mínimas especificadas. | UN | ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة. |
En Asia, se incrementaron los envíos de ayuda alimentaria a Mongolia y Nepal, mientras que las donaciones de cereales a muchos otros países disminuyeron espectacularmente, especialmente las destinadas a la República Democrática de Corea, que ha sido uno de los mayores receptores de ayuda alimentaria en los últimos años. | UN | وفي آسيا، سجل تقديم كميات إضافية من المعونة الغذائية إلى منغوليا ونيبال، بينما انخفضت بشدة الهبات من الحبوب الغذائية المقدمة إلى بلدان أخرى كثيرة، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي كانت واحدة من أكبر البلدان المتلقية للمعونة الغذائية في السنوات الأخيرة. |
Objetivo de la misión: brindar ayuda alimentaria a los enclaves de Maglaj y Tesanj, donde al parecer unas 140.000 personas estaban tan hambrientas que habían empezado a comer hongos venenosos. | UN | الهدف من البعثة: تقديم المعونة الغذائية إلى جيب ماغلاي وجيب تيساني حيث أفادت المعلومات بوجود 000 140 شخصا يعانون من الجوع لدرجة أنهم يأكلون عش الغراب السام. |
Al pasar de la ayuda alimentaria a la soberanía alimentaria no nos estamos limitando a alimentar a los pobres, sino que estamos procurando que logren alimentarse por sí solos. | UN | وبالتحول من المساعدة الغذائية إلى السيادة الغذائية، نجعل مساعدتنا لا تقتصر على إطعام الفقراء؛ وبدلاً من ذلك، نلتزم بمساعدة الفقراء على إطعام أنفسهم. |
Debe asignarse prioridad en la ayuda alimentaria a la población más vulnerable. " | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان " (52). |
El PMA ha aumentado en consecuencia la distribución de alimentos entregando en julio ayuda alimentaria a más de un millón de beneficiarios y ampliando el número de puntos de la región en los que se lanzan alimentos desde el aire. | UN | وزاد برنامج الأغذية العالمي بالمقابل مقدار توزيع الأغذية، وقدم مساعدات غذائية إلى ما يزيد على مليون مستفيد في تموز/يوليه وزاد أيضا في عدد أماكن إسقاط الأغذية بواسطة الطائرات في المنطقة. |
:: El Programa Mundial de Alimentos (PMA) proporcionó ayuda alimentaria a más de 330.000 beneficiarios de 16 países africanos durante la fase inicial del tratamiento del VIH, como parte de su apoyo a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo en la lucha contra el VIH en 50 países. | UN | :: قدم برنامج الغذاء العالمي مساعدات غذائية إلى ما يزيد على 000 330 مستفيد في 16 بلدا أفريقيا خلال بدء علاجهم من فيروس نقص المناعة البشرية، وذلك كجزء من الدعم الذي يقدمه للوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم في 50 بلدا. |
Argelia y el Programa Mundial de Alimentos mantienen un vínculo desde 1963, época durante la cual esta institución entregó ayuda alimentaria a numerosas personas que habían quedado desplazadas en el interior y el exterior del país a consecuencia de la guerra de liberación. | UN | هناك علاقات قائمة بين الجزائر وبرنامج الأغذية العالمي منذ عام 1963، وقامت هذه المؤسسة حينذاك بإيصال معونة غذائية إلى العديد من الأشخاص المشردين داخل البلاد وخارجها إثر حرب التحرير. |
183. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) viene proporcionando ayuda alimentaria a Armenia desde 1994. | UN | ٣٨١- ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدات الغذائية إلى أرمينيا منذ عام ٤٩٩١. |
La investigación sobre la seguridad alimentaria tendrá por objeto determinar hasta qué punto falta esa seguridad y examinar las políticas y los programas elaborados para mejorar la situación y facilitar la transición de la ayuda alimentaria a la seguridad alimentaria. | UN | وستضطلع البحوث المتعلقة باﻷمن الغذائي أولا بتقييم درجة الافتقار الى اﻷمن الغذائي ثم بدراسة السياسات والبرامج التي وضعت لتحسين الحالة وتسهيل الانتقال من المعونة الغذائية الى اﻷمن الغذائي. |