El orador observa que ese fondo es un mecanismo apropiado para ayudar a la aplicación de los programas de ayuda bilaterales y multilaterales. | UN | وأشار المتكلم إلى أن ذلك الصندوق يشكل آلية مناسبة للمساعدة على تنفيذ برامج المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Se señaló la posibilidad de redundancias en la asistencia técnica en un país, especialmente con los programas de ayuda bilaterales. | UN | وأُشير إلى أنه قد يحدث قدر من التداخل في المساعدة التقنية على الصعيد القطري، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المعونة الثنائية. |
Las instituciones multilaterales deben seguir tratando de desalentar los gastos improductivos y los países donantes deben apoyar esa labor en la concesión de créditos y ayuda bilaterales. | UN | وينبغى للبلدان المانحة، وهي تبذل جهودها فى مجالي المعونة الثنائية والائتمانات، أن تواصل وتدعم الجهود التى تبذلها المؤسسات المتعددة اﻷطراف للنهي عن اﻹنفاق غير المثمر فى البلدان النامية. |
Si bien siguen siendo válidas, dichas orientaciones no se han reconocido, por lo general, de forma explícita como parte de los objetivos o programas de financiación de los organismos de ayuda bilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات لا تزال سليمة ومعمول بها فإنه لم يتم الاعتراف بها صراحة بصفة عامة كجزء من أهداف برامج تمويل وكالات العون الثنائية. |
La Secretaría podría facilitar el contacto entre las Partes que soliciten asistencia y los programas u organizaciones de ayuda bilaterales o multilaterales que puedan estar en condiciones de prestar esa asistencia. | UN | ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة. |
Los resultados de nuestro trabajo suministran insumos a los proyectos de ayuda bilaterales y multilaterales coordinados por los mecanismos G-24 en Bruselas. | UN | وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل. |
Al final del período objeto del informe había unos 2.500 lugares disponibles este invierno en refugios comunitarios provisionales para necesidades de emergencia y los organismos de ayuda bilaterales estaban empezando a responder proporcionando alguna asistencia a esas comunidades vulnerables. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أتيح نحو 500 2 مكان في أماكن الإيواء المجتمعية المؤقتة لتلبية الاحتياجات الطارئة في هذا الشتاء، وبدأت وكالات المعونة الثنائية في الاستجابة بتقديم بعض المساعدة لهذه المجتمعات المتضررة. |
Un importante reto al que se enfrenta el SAICM es el de integrar cuestiones relativas a la gestión racional de los productos químicos en el marco de los programas de ayuda bilaterales en un grado mucho mayor de lo que acaece actualmente. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي يواجهها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية إدماج قضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في متن برامج المعونة الثنائية بصورة أكبر حجماً مما سبق. |
Respondiendo a las preguntas formuladas, declaró que las consultas a nivel de los países, con organismos de ayuda bilaterales y multilaterales y con las instituciones de Bretton Woods, ayudaría a definir mejor la labor de la Iniciativa Especial para Africa y a determinar los medios apropiados para emprender la movilización de recursos. | UN | ورداً على اﻷسئلة المطروحة، ذكرت ان إجراء المشاورات على الصعيد القطري، مع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ومع مؤسسات بريتون وودز، سيساعد على تحديد اﻷعمال الخاصة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وتحديد الوسائل الملائمة لتعبئة الموارد تحديداً أفضل. |
Respondiendo a las preguntas formuladas, declaró que las consultas a nivel de los países, con organismos de ayuda bilaterales y multilaterales y con las instituciones de Bretton Woods, ayudaría a definir mejor la labor de la Iniciativa Especial para África y a determinar los medios apropiados para emprender la movilización de recursos. | UN | ورداً على اﻷسئلة المطروحة، ذكرت ان إجراء المشاورات على الصعيد القطري، مع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ومع مؤسسات بريتون وودز، سيساعد على تحديد اﻷعمال الخاصة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وتحديد الوسائل الملائمة لتعبئة الموارد تحديداً أفضل. |
11. Alienta a los organismos de ayuda bilaterales y multilaterales y las instituciones financieras a que sigan prestando apoyo a la ejecución de los programas regionales de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | 11 - يشجع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية على مواصلة دعم تنفيذ البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Asistieron a él aproximadamente 180 participantes que representaban una amplia gama de partes interesadas, entre ellos Ministros de Egipto, Eritrea, Mozambique y la República Unida de Tanzanía y representantes de alto nivel de organizaciones de las Naciones Unidas, organismos de ayuda bilaterales y multilaterales, organizaciones regionales e internacionales y de la sociedad civil y los parlamentos. | UN | وشهد الندوة قرابة 180 مشتركا يمثلون طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة، ومن بينهم وزراء من إريتريا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومصر، وموزامبيق، وممثلون رفيعو المستوى من منظمات الأمم المتحدة، ووكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات الإقليمية والدولية، وممثلو المجتمع الدولي، وبرلمانيون(). |
A pesar de la importancia que reviste por ser una cuestión de desarrollo sostenible con ramificaciones en más de un sector (que afecta la salud, la seguridad de los trabajadores, la calidad del agua y la seguridad alimentaria, entre otras cosas), la gestión de los productos químicos rara vez se incluye en la lista de prioridades establecida por los países en desarrollo en las consultas con los organismos de ayuda bilaterales y multilaterales. | UN | وبالرغم من أهميتها كمسألة تنمية مستدامة شاملة (تؤثر على الصحة وسلامة العمال ونوعية المياه والأمن الغذائي، من بين أشياء أخرى)، نادراً ما تتضمن إدارة المواد الكيميائية في قائمة الأولويات التي تضعها البلدان النامية في مشاوراتها مع وكالات المعونة الثنائية ومتعددة الأطراف. |
El formulario para presentar información sobre incidentes que afecten a la salud y el formulario para presentar información sobre incidentes ambientales se enviaron a todas las autoridades nacionales designadas y también una amplia gama de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y organismos de ayuda bilaterales y multilaterales en junio de 2002 y junio de 2003, respectivamente. | UN | 19 - وأرسلت استمارات التبليغ عن الحوادث المتعلقة بصحة البشر وعن الحوادث البيئية إلى جميع السلطات الحكومية المعينة وكذلك إلى مجموعة واسعة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات العون الثنائية ومتعددة الأطراف وذلك في حزيران/يونيه 2002 وحزيران/يونيه 2003 على التوالي. |
5. A la segunda reunión asistieron representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, organismos de la industria y de ayuda bilaterales que se ocupan de cuestiones relativas a la gestión de los productos químicos y la seguridad, y tuvo lugar en Ginebra los días 7 y 8 de junio de 2004. | UN | 5 - أشركت المشاورة الثانية ممثلين من المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الصناعية ووكالات العون الثنائية الضالعة في قضايا إدارة المواد الكيميائية وقضايا السلامة الكيميائية، وعقدت في جنيف يومي 7 و8 حزيران/يونيه 2004. |
Había mucho interés por incrementar la asistencia técnica relacionada con el comercio, en general y por coordinar mejor las diversas iniciativas de ayuda bilaterales y multilaterales. | UN | وهناك اهتمام كبير بزيادة المساعدة الاقتصادية المتصلة بالتجارة عموما وبتحسين التنسيق بين مختلف جهود المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Los expertos reconocieron el papel rector de la UNCTAD en las fases iniciales de la cadena de producción, sobre todo en la investigación y el análisis de políticas. Puede que la asistencia técnica en el ámbito nacional se solape, sobre todo con programas de ayuda bilaterales. | UN | وسلّم الخبراء بالدور القيادي للأونكتاد في منطلق العملية، وبخاصة في تحليل السياسات والبحوث؛ وبإمكانية حدوث بعض التداخل عند تقديم المساعدة التقنية على الصعيد القطري، خاصة ضمن برامج المساعدة الثنائية. |
Se propuso que los organismos de ayuda bilaterales y multilaterales, y otras entidades tales como los centros regionales del Convenio de Basilea, podrían estudiar la posibilidad de incorporar cuestiones relacionadas con el Convenio de Rotterdam en sus programas de trabajo. | UN | 39 - رؤى أنه ينبغي على وكالات المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف والهيئات الأخرى مثل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، القيام ببحث تنسيق القضايا ذات الصلة باتفاقية روتردام ضمن برامج العمل الخاصة بهم. |