ويكيبيديا

    "ayuda humanitaria a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • مساعدات إنسانية إلى
        
    • المعونة اﻹنسانية الى
        
    • مساعدة إنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية على
        
    • معونة إنسانية إلى
        
    • المساعدة اﻻنسانية الى
        
    • المجال الإنساني إلى
        
    • المساعدة الإنسانية حتى
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى
        
    • معونات إنسانية إلى
        
    • المعونات الإنسانية إلى
        
    • المعونة اﻻنسانية المقدمة إلى
        
    Las restricciones a la libertad de circulación afectan también a los contenedores que transportan ayuda humanitaria a la Franja de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Esas gestiones han permitido el acceso de la ayuda humanitaria a algunas de las zonas de crisis más aguda del país. UN وأتاحت هذه الجهود الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المناطق الأشد تأثرا بالأزمة في البلاد.
    :: Las hostilidades persistentes han restringido gravemente la ayuda humanitaria a la zona, justo en el momento en que más se necesita. UN :: وأعاق استمرار الأعمال العدائية بشدة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    :: Los dos Estados deberían cooperar en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para asegurar la entrega de ayuda humanitaria a las zonas afectadas por la sequía y la hambruna. UN :: ينبغي للدولتين أن تتعاونا مع المجتمع الدولي في المساعي الجارية لكفالة تدفق المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة بالجفاف والمجاعة.
    La Comisión insta a todos los grupos armados ilegales a que permitan el acceso de la ayuda humanitaria a todas las zonas del país. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    Grecia ha sido uno de los primeros países en enviar ayuda humanitaria a la región y estamos dispuestos a hacer nuevas aportaciones. UN واليونان من أوائل البلدان التي أرسلت مساعدات إنسانية إلى المنطقة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المساهمة.
    Se espera que este hecho amplíe la prestación de ayuda humanitaria a 4,7 millones de personas afectadas por el conflicto. UN ومن المتوقع أن يعزز ذلك التطور تقديم المساعدة الإنسانية إلى ما يصل إلى 4.7 ملايين من المتضررين جرّاء النزاع.
    Se pide a la autoridad provisional que facilite la prestación de ayuda humanitaria a todos los que la necesiten, independientemente de su género, su origen étnico y su religión, y que garantice la seguridad y la protección de todo el personal humanitario. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    - Prestar ayuda humanitaria a los grupos vulnerables; UN - تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات المستضعفة؛
    Debe hacerse llegar ayuda humanitaria a millones de personas para garantizar la supervivencia de las comunidades más castigadas, promover la reconciliación, estabilizar a las poblaciones vulnerables y sentar las bases de la recuperación. UN ومن الضروري أن تصل المساعدة الإنسانية إلى ملايين الناس لضمان بقاء المجتمعات المحلية الأكثر تضررا، وتشجيع المصالحة، وتثبيت أوضاع الفئات الضعيفة من السكان والتمهيد للإنعاش.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que proporcione a los países afectados los recursos y tecnologías necesarios para erradicar este tipo de armas, así como para brindar la ayuda humanitaria a las víctimas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا.
    Dentro de los medios de que dispone y mediante los canales de las Naciones Unidas, Letonia también ha suministrado ayuda humanitaria a zonas arrasadas por la guerra de los Balcanes y del Afganistán. UN وقدمت لاتفيا أيضا في حدود إمكانياتها وعبر قنوات الأمم المتحدة المعونة الإنسانية إلى المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان وأفغانستان.
    En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    xvi) Alienten a la OCI a que desempeñe un papel más activo, incluso prestando ayuda humanitaria a las viudas y los niños de Cachemira; UN ' 16` تشجيع منظمة المؤتمر الإسلامي على الاضطلاع بدور أكثر حيوية، بما في ذلك تقديم المعونة الإنسانية إلى الأرامل والأطفال الكشميريين؛
    Además, las autoridades de Israel obstaculizan el acceso de ayuda humanitaria a las comunidades de Massafer Yatta. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرقل السلطات الإسرائيلية وصول المساعدات الإنسانية إلى جماعات مسافر يطا.
    :: En múltiples ocasiones, ha negado autorización para que los convoyes de las Naciones Unidas presten ayuda humanitaria a las zonas controladas por la oposición. UN :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    La carta se refiere al ataque no provocado lanzado recientemente por las fuerzas de defensa israelíes contra los buques que transportaban ayuda humanitaria a Gaza. UN وتتعلق هذه الرسالة بالاعتداء الأخير من غير سابق استفزاز الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية على سفن تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    Argelia también ha prestado ayuda humanitaria a las personas de Malí y el Níger refugiadas en su territorio. UN ٤٦ - وتابع كلمته قائلا إن الجزائر قد قدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى رعايا من مالي والنيجر اتخذوا ملجأ لهم في أراضيها.
    17. Exhorta a todas las partes y grupos armados a que adopten las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y los suministros de asistencia humanitaria, y exige que todas las partes garanticen el acceso pleno, seguro e irrestricto para distribuir oportunamente ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en todo el país; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف والجماعات المسلحة اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان السلامة والأمن للأفراد العاملين في المجال الإنساني وللإمدادات، ويطالب جميع الأطراف بضمان إيصال المعونة الإنسانية على نحو تام وآمن ودون عائق لتقديمها في الوقت المناسب إلى من هم بحاجة إلى المساعدة في شتى أنحاء البلد؛
    La República Eslovaca ha suministrado ayuda humanitaria a esa región y respalda la continuación de negociaciones pacíficas con miras a la resolución de la crisis humanitaria y de seguridad que se plantea allí. UN وقدمت الجمهورية السلوفاكية معونة إنسانية إلى تلك المنطقة، وتؤيد استمرار المفاوضات السلمية الرامية إلى حل الأزمة الإنسانية والأمنية هناك.
    Que se apoye la aspiración de personas en la Federación de Rusia de que se preste ayuda humanitaria a los pueblos de la República Federativa de Yugoslavia; UN ينبغي تأييد رغبة سكان الاتحاد الروسي في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازم لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من امتثالها.
    Aunque la resolución disponía que el Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios se hiciera responsable de coordinar la transición sin fisuras de la ayuda humanitaria a la transición en el país, no se puso a disposición de este en esa fase ningún instrumento de financiación a nivel de todo el sistema para que desempeñara esas funciones de coordinación. UN ورغم أن هذا القرار نص على اعتبار المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية مسؤولاً عن تنسيق استمرارية المساعدة الإنسانية حتى الانتقال على الصعيد القطري، لم تتح له في تلك المرحلة أدوات تمويل على صعيد المنظومة للقيام بمهام التنسيق التي من هذا القبيل.
    Lo peor es que, el 31 de mayo de 2010, las fuerzas sionistas atacaron al convoy civil internacional que llevaba ayuda humanitaria a la Franja de Gaza, es decir, la Flotilla de la Libertad, en aguas internacionales. UN وأسوأ ما حدث هو أنه في 31 أيار/ مايو 2010، شنت القوات الصهيونية هجوما على قافلة مدنية دولية تحمل معونات إنسانية إلى قطاع غزة، وهي أسطول الحرية، في المياه الدولية.
    63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    Esa política incluyó la obstrucción sistemática de la ayuda humanitaria a las poblaciones sitiadas y amenazadas; el mantenimiento sistemático de civiles en campos de concentración y de detención, y el bombardeo sistemático de centros de población civil. UN وتضمنت هذه السياسة الوقوف بانتظام في وجه المعونة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المحاصرين الذين يتعرضون للتهديد؛ واحتجاز المدنيين بانتظام في معسكرات الاعتقال والاحتجاز؛ وقصف مراكز السكان المدنيين بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد