Varias organizaciones no gubernamentales de la República de Uzbekistán ofrecen ayuda humanitaria en forma de ropa y alimentos. | UN | وفي جمهورية أوزبكستان، تقدم بعض المنظمات غير الحكومية المساعدة الإنسانية في شكل ملابس ومواد غذائية. |
La Federación de Rusia declaró inmediatamente su disposición a proporcionar ayuda humanitaria en este sentido. | UN | وقد أعلن الاتحاد الروسي فوراً استعداده لتقديم المساعدة الإنسانية في هذا الصدد. |
En particular están sufriendo los niños y, como señaló el Sr. Oshima, hay una carencia importante de fondos para ayuda humanitaria en Angola. | UN | وفي هذا المضمار، يعاني الأطفال بوجه خاص إذ هناك على حد قول السيد أوشيما نقص كبير في تمويل المعونة الإنسانية في أنغولا. |
En particular están sufriendo los niños y, como señaló el Sr. Oshima, hay una carencia importante de fondos para ayuda humanitaria en Angola. | UN | وفي هذا المضمار، يعاني الأطفال بوجه خاص إذ هناك على حد قول السيد أوشيما نقص كبير في تمويل المعونة الإنسانية في أنغولا. |
Por lo que respecta a la cuestión del presupuesto, dijo que las previsiones correspondientes a 2010 eran mejores que las correspondientes a 2009, aun cuando parte de la mejoría pudiera deberse a los fondos recibidos para prestar ayuda humanitaria en el Pakistán y Haití. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن التوقعات لعام 2010 كانت تبدو أفضل من عام 2009، رغم أن بعض التحسن قد يكون راجعا إلى الأموال التي وردت للعمل الإنساني في كل من باكستان وهايتي. |
El aumento de la coordinación de la ayuda humanitaria en el seno de las Naciones Unidas es, desde hace tiempo, una prioridad de la política exterior canadiense. | UN | ما فتئ تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية في نطاق الأمم المتحدة، منذ أمد بعيد، من أولويات سياسة كندا الخارجية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
Aumento de la seguridad de los organismos de las Naciones Unidas y de ayuda humanitaria en el Cáucaso septentrional | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
Aumento de la seguridad de los organismos de las Naciones Unidas y de ayuda humanitaria en el Cáucaso septentrional | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
Estos hechos han limitado gravemente el envío de ayuda humanitaria en muchos lugares del este del Chad. | UN | فقد حد هذا بشكل خطير من تقديم المساعدة الإنسانية في العديد من أجزاء شرق تشاد. |
Acojo con beneplácito el compromiso de las partes de establecer un mecanismo para facilitar y apoyar la prestación de ayuda humanitaria en Somalia. | UN | وإنني أرحب بالتزام جميع الأطراف بإنشاء آلية لتسهيل ودعم تقديم المساعدة الإنسانية في الصومال. |
Aumento de la seguridad de los organismos de las Naciones Unidas y de ayuda humanitaria en el Cáucaso septentrional | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
Fortalecimiento de la ayuda humanitaria en el Afganistán y los países limítrofes | UN | تعزيز تقديم المعونة الإنسانية في أفغانستان وفي البلدان المتاخمة |
Esas medidas dificultan e impiden las operaciones de los organismos que intentan distribuir ayuda humanitaria en Gaza. | UN | وتعوق هذه التدابير عمليات الوكالات التي تحاول تقديم المعونة الإنسانية في قطاع غزة وتوقفها. |
En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Por lo que respecta a la cuestión del presupuesto, dijo que las previsiones correspondientes a 2010 eran mejores que las correspondientes a 2009, aun cuando parte de la mejoría pudiera deberse a los fondos recibidos para prestar ayuda humanitaria en el Pakistán y Haití. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن التوقعات لعام 2010 كانت تبدو أفضل من عام 2009، رغم أن بعض التحسن قد يكون راجعا إلى الأموال التي وردت للعمل الإنساني في كل من باكستان وهايتي. |
La comunidad internacional ha manifestado reiteradamente su inquietud por la intensificación de los actos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra barcos comerciales y de transporte de la ayuda humanitaria en las aguas territoriales de Somalia. | UN | أعرب المجتمع الدولي مرارا وتكرارا عن قلقه إزاء تفاقم أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن التجارية والسفن التي تنقل المساعدات الإنسانية في المياه المقابلة للساحل الصومالي. |
El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية. |
La operación siguió a una serie de secuestros de extranjeros, incluidas personas que prestaban ayuda humanitaria en Kenya, que el país atribuye a Al-Shabaab. | UN | وأعقبت هذه العملية سلسلة من حوادث اختطاف للأجانب، بما في ذلك عاملون في قطاع تقديم المعونة في كينيا، وهي الحوادث التي ينسبها البلد لحركة الشباب. |
Además, en mayo de 2006, se informó de tres casos de secuestro de convoyes de ayuda humanitaria en las partes occidental y meridional de Darfur por hombres armados supuestamente afiliados a las milicias gubernamentales. | UN | وفضلا عن ذلك، وردت في شهر أيار/مايو 2006 أنباء عن ثلاث عمليات اختطاف قوافل مساعدات إنسانية في غرب وجنوب دارفور قام بها رجال مسلحون يشتبه في أنهم ينتسبون إلى ميليشيات حكومية. |
Las organizaciones humanitarias internacionales proporcionan asistencia a los jubilados, los inválidos, las madres lactantes, las mujeres embarazadas, las familias necesitadas, etc. En 1996 facilitaron ayuda humanitaria en forma de productos y artículos de primera necesidad a decenas de miles de mujeres embarazadas, madres lactantes y niños menores de 5 años. | UN | وتقدم المنظمات اﻹنسانية الدولية مساعدة ﻷصحاب المعاشات والعاجزين والمرضعات والحوامل واﻷسر المحتاجة وغير ذلك. وفي عام ٦٩٩١ قدمت هذه المنظمات معونة إنسانية في شكل سلع ومواد أساسية لعشرات آلاف الحوامل والمرضعات واﻷطفال دون سن الخامسة. |
En especial, aplicando el carácter neutral e imparcial del humanitarismo, y respetando los principios de soberanía e integridad territorial, así como el papel primario que el Estado debe ejercer en la organización, coordinación e implementación de la prestación de ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلينا بصورة خاصة المحافظة على الطابع المحايد والنزيه للمساعدة الإنسانية واحترام مبادئ السيادة وسلامة الأراضي، فضلا عن الدور الأساسي الذي يجب أن تؤديه الدولة في تنظيم عملية تقديم المساعدة الإنسانية على أراضيها، وفي تنسيق هذه العملية وتنفيذها. |
La prestación de ayuda humanitaria en condiciones de seguridad es y seguirá siendo una prioridad junto con las iniciativas en materia de paz, seguridad y reforma institucional. | UN | فتوفير المساعدات الإنسانية على نحو مأمون كان ولا يزال يشكل أولوية إلى جانب الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والأمن والإصلاح المؤسسي. |
Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria en el Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
La Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán siguió coordinando el programa de ayuda humanitaria en todo el país. | UN | ١٢٦ - وواصل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان تنسيق برنامج المساعدات اﻹنسانية في جميع أنحاء البلد. |