Además, el Gobierno ha logrado reducir considerablemente la producción de opio y de heroína, pese a haber contado con escasa ayuda internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت الحكومة من خفض إنتاج اﻷفيون والهيروين إلى حد كبير على الرغم من ضآلة المساعدة الدولية. |
Muchas veces los métodos de hacer efectiva la ayuda internacional condicionan el desarrollo posterior del país o región. | UN | وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً. |
El 40% de los fondos disponibles para el sector educacional procede de la ayuda internacional. | UN | وتأتي نسبة ٠٤ في المائة من اﻷموال المتاحة لقطاع التعليم من المعونة الدولية. |
Lesotho también recalcó que la ayuda internacional era decisiva para la erradicación de la pobreza. | UN | وأبرزت ليسوتو أيضا الدور الحاسم الذي أدته المعونة الدولية في القضاء على الفقر. |
Estamos plenamente convencidos de que podemos lograr el desarrollo sostenible y reducir la dependencia de la ayuda internacional. | UN | إننا نعتقد جازمين أننا قادرون على تحقيق التنمية المستدامة وتخفيض الاعتماد على مساعدات الدعم الدولي. |
Por lo general, resulta prácticamente imposible que puedan recuperarse sin ayuda internacional. | UN | وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة. |
A medida que las denuncias comenzaban a aparecer, nuevamente llegaba ayuda internacional. | TED | بينما بدأت التقارير الظهور على السطح، مجدداً تدفقت المساعدات الدولية. |
El porcentaje de ayuda internacional que se gasta en los estudios es demasiado alto. | UN | فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي. |
Además, se prevé que después de 2014 disminuya la corriente de ayuda internacional al Afganistán. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014. |
La ayuda internacional sólo puede apoyar, pero nunca sustituir los esfuerzos nacionales. | UN | أما المساعدة الدولية فإنها تدعم الجهود الوطنية ولا يمكن إطلاقا أن تكون بديلا عنها. |
Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل. |
Se procurará conseguir ayuda internacional para la reconstrucción de la zona vallada de Varosha. | UN | وستلتمس المساعدة الدولية من أجل إعادة بناء منطقة فاروشا المسورة. |
La oradora señala que deben modificarse radicalmente los métodos que se aplican para la distribución de la ayuda internacional de manera que no influyan en ella las consideraciones políticas. | UN | وينبغي تعديل أساليب توزيع المساعدة الدولية تعديلا جذريا لتصبح خالية من الاعتبارات السياسية. |
La solidaridad internacional y la aceleración de la ayuda internacional serán fundamentales con ese fin. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية. |
La ayuda internacional sólo puede ser complementaria de los esfuerzos de las partes directamente interesadas. | UN | أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Es evidente que la tarea será mucho más difícil sin una ayuda internacional adecuada. | UN | وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية. |
El Irán reitera que está dispuesto a facilitar el tránsito de la ayuda internacional a los azenés desplazados. | UN | وقد أعلنت جمهورية ايران الاسلامية مرة أخرى عن استعدادها لتسهيل عبور المعونة الدولية الى المشردين اﻷذربيجانيين. |
Subrayamos la importancia de reforzar la ayuda internacional en la labor de detección y remoción de minas y en la asistencia a las víctimas. | UN | ونؤكد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لجهود اكتشاف اﻷلغام البرية وإزالتها ومساعدة الضحايا. |
El objetivo del recurso a la ayuda internacional es principalmente el desarrollo de las zonas y la vivienda urbanas en las condiciones locales y la asistencia por la vivienda de los grupos vulnerables. | UN | والغرض الأساسي من استخدام الدعم الدولي هو تنمية المناطق الحضرية والإسكان في إطار الظروف المحلية، ودعم الفئات المستضعفة. |
Por consiguiente, celebraríamos mucho que aumentara la ayuda internacional a este respecto, entre otras cosas mediante la aplicación de los programas pertinentes del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، نرحب كل الترحيب بتقديم مساعدة دولية إضافية لهذا الغرض، بما في ذلك المساعدة عن طريق تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات الصلة. |
Recomendación para aumentar la ayuda internacional y humanitaria | UN | التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية |
Tal Coordinador ha establecido una serie de grupos sectoriales prioritarios, muy vinculados a los mecanismos del Comité Local de Coordinación, con objeto de garantizar una participación integrada de las Naciones Unidas en la ayuda internacional. | UN | وقد حدد هذا المنسق عددا من المجموعات القطاعية ذات اﻷولوية التي تتصل اتصالا وثيقا بآليات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات وذلك بغية ضمان مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة تكاملية في المعونات الدولية. |
Se facilitará ayuda internacional para aumentar los efectivos de dicho contingente y garantizar su formación y supervisión. | UN | وسوف تقدم معونة دولية بهدف زيادة أفراد الوحدة وضمان تدريبهم واﻹشراف عليهم. |
Bangladesh reconoció los progresos logrados por Etiopía en varias esferas y subrayó la necesidad de que recibiera ayuda internacional en otros ámbitos. | UN | وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى. |
No son pocas las veces que la ayuda internacional adquiere connotaciones políticas y alguna vez se ha usado como herramienta de presión. | UN | فليس من النادر أن تكون للمساعدة الدولية صبغة سياسية وأن تُستخدم كأداة للضغط. |
La Comisión observó que Tayikistán estaba recibiendo una ayuda internacional considerable, la cual comprendía una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة أن طاجيكستان تتلقى مساعدات دولية كبيرة، بما فيها بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
El hambre es inminente si la ayuda internacional no llega pronto al pueblo de Eritrea. | UN | والمجاعة محدقة إن لم يصل العون الدولي إلى الشعب الاريتري بسرعة. |
Dirigía Global Salvation Solutions, que distribuye ayuda internacional en Oriente Medio. | Open Subtitles | انه يستخدم لتقديم الحلول عبر الإنقاذ العالمي، يوفر الإغاثة الدولية في الشرق الأوسط. |
En tercer lugar estaban los ejemplos de Kosovo y TimorLeste, que habían organizado sus sistemas de justicia nacional con la ayuda internacional. | UN | وثالثاً، إن هناك مثال كوسوفو ومثال تيمور الشرقية اللذين وضعا نظامهما القضائي المحلي بمساعدة دولية. |
Su supervivencia dependía, para la mayoría de ellas, de la asistencia de las organizaciones de socorro y de la ayuda internacional proporcionada por las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | والى حد بعيد، تعتمد هذه اﻷسر في البقاء على قيد الحياة على المساعدات المقدمة من منظمات الغوث والمعونة الدولية المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |