ويكيبيديا

    "ayudan a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تساعد البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • يساعد البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    En ese sentido, los Estados Unidos ayudan a los países productores de drogas a establecer diversos instrumentos e instituciones jurídicos sólidos para eliminar el cultivo de las drogas y desmantelar las organizaciones delictivas. UN ٣٤ - ومن هذا المنطلق فإن الولايات المتحدة تساعد البلدان المنتجة للمخدرات على استحداث مجموعة من الصكوك والمؤسسات القضائية الصلبة للقضاء على زراعة المخدرات وتفكيك أواصر المنظمات اﻹجرامية.
    Estas " dotaciones de facilitación " ayudan a los países en desarrollo afectados a elaborar sus programas de acción nacionales. UN فهذه " المنح التمهيدية " تساعد البلدان النامية المتضررة في إعداد برامج عمل وطنية.
    La FAO, en asociación con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), ayudan a los países más vulnerables. UN وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا.
    Muchas de ellas ayudan a los países en desarrollo a través de donaciones que refuerzan su capacidad para cumplir con las obligaciones jurídicas internacionales. UN والعديد من بينها يساعد البلدان النامية بتقديم منح تيسر لها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ayudan a los países a cumplir esta tarea. UN وتقدم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدعم للبلدان في هذا العمل.
    Las principales organizaciones y programas de cooperación multilateral ayudan a los países afectados a integrar sus PAN y las cuestiones de la ordenación sostenible y la degradación de las tierras en la planificación del desarrollo y en los planes y políticas sectoriales y de inversión pertinentes. UN قيام المنظمات والبرامج الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف بدعم البلدان المتأثرة لإدراج برامج عملها الوطنية، وإدارتها المستدامة للأراضي وقضايا تردي الأراضي في تخطيط التنمية وفي الخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة
    Es innegable que los valores y los principios religiosos ayudan a los países a prevenir erróneas actitudes sexuales de alto riesgo y la toxicomanía. UN ولا سبيل لإنكار أن القيم والمبادئ الدينية تساعد البلدان على منع السلوكيات الجنسية الشديدة الخطورة والإدمان على المخدرات.
    Las asociaciones se han convertido gradualmente en instrumentos institucionales clave que ayudan a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos universalmente compartidos de proporcionar los bienes y servicios que se necesitan con urgencia. UN وتحولت الشراكات بصورة تدريجية إلى أدوات مؤسسية رئيسية تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف المشتركة على الصعيد العالمي، فيما يتعلق بتوصيل البضائع والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Al mismo tiempo, hubo un debate enriquecedor sobre iniciativas similares adoptadas por otras organizaciones que ayudan a los países a desarrollar capacidades nacionales de aplicación en otros ámbitos de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وفي الوقت نفسه، جرت مناقشات مفيدة للجهود المماثلة التي تبذلها منظمات أخرى تساعد البلدان في تنمية قدرات التنفيذ الوطنية في مجالات أخرى من مجالات عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    ii) El respaldo a la transferencia de tecnología y la eliminación de obstáculos a las tecnologías que ayudan a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos negativos de las medidas de respuesta. UN `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي.
    Los mecanismos innovadores ayudan a los países en desarrollo a generar recursos para el desarrollo y el cambio climático, pero no deberían servir de excusa para dejar de cumplir los compromisos asumidos en materia de AOD. UN وأضافت أن الآليات الابتكارية تساعد البلدان النامية على توليد الموارد اللازمة للتنمية ومواجهة تغير المناخ، ولكن ينبغي ألا تُستخدَم ذريعة لعدم تقديم التبرعات المعلنة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El CCI contribuye a varios de los ODM, y su labor abarca todas las esferas que ayudan a los países en desarrollo a cosechar los beneficios del comercio. UN كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة.
    Aunque el subsidio no puede medirse directamente en términos de sostenibilidad como sucede en el caso de los proyectos tradicionales de cooperación técnica, ayudan a los países a sostener reformas de ajuste estructural, liberando recursos escasos para prioridades de desarrollo. UN وبينما لا يمكن قياس المنحة مباشرة من حيث استدامتها كما هو حال مشاريع التعاون التقني التقليدية، فإنها تساعد البلدان فعلا على مواصلة اصلاحات التكيف الهيكلي، إذ تفرج عن الموارد الشحيحة لكي تستخدم في اﻷولويات الانمائية.
    Los programas de cooperación técnica y las actividades de foro mundial de la ONUDI ayudan a los países beneficiarios a gestionar su propio proceso de desarrollo acercando a las personas la educación, la capacitación, la información y los conocimientos que ninguna fuerza del mercado creará automáticamente. UN كما أن برامج اليونيدو للتعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي تساعد البلدان المتلقية على ادارة عملياتها الانمائية الخاصة، عن طريق تزويد الناس بالتعليم والتدريب والمعلومات والمعرفة التي لا توفرها قوى السوق تلقائيا.
    Este año, el Servicio de Evaluación de la Seguridad en el Transporte llevó a cabo misiones en el Brasil y en el Reino Unido; estas misiones ayudan a los países transportadores a evaluar su eficacia en la aplicación de las normas de transporte del OIEA. UN وفي العام الحالي، قامت دائرة تقييم أمان النقل - التي تساعد البلدان في تقييم مدى فعاليتها في تطبيق معايير الوكالة للنقل الآمن - بإيفاد بعثتين تابعتين لها إلى البرازيل والمملكة المتحدة.
    Existe actualmente un espectro amplio de programas conjuntos de las Naciones Unidas que ayudan a los países en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وتنفذ حاليا مجموعة كبيرة من برامج الأمم المتحدة المشتركة بمساعدة البلدان على معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En la labor de promover vidas saludables, el UNFPA, el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial ayudan a los países a mejorar la recopilación y utilización de datos sobre sistemas y resultados en materia de salud. UN 75 - وفي إطار التشجيع على التمتع بحياة مكفولة الصحة، يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، بمساعدة البلدان في تحسين جمع واستخدام البيانات المتعلقة بالأنظمة والنتائج الصحية.
    Las Conferencias de las Naciones Unidas, los programas de capacitación y los seminarios ayudan a los países en desarrollo a progresar en materia de tecnologías espaciales. UN ومن شأن ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات ودورات تدريبية وحلقات عمل أن يساعد البلدان النامية على التحرك إلى الأمام في تطبيق تكنولوجيا الفضاء.
    Los exámenes de las políticas ayudan a los países a satisfacer las necesidades de mercado de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación, así como de los sectores nuevos y emergentes de esos ámbitos. UN ومن شأن استعراض السياسات أن يساعد البلدان في تلبية الاحتياجات السوقية من نُظم العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، وكذلك في تهيئة قطاعات جديدة وناشئة في تلك العلوم والتكنولوجيات والابتكارات.
    Su Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía y sus oficinas en los países ayudan a los países afectados, entre otras cosas, en la formulación y ejecución de programas de acción nacionales para combatir la desertificación. UN ويقدم مكتب مكافحة التصحر والجفاف والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الدعم للبلدان المتضررة في جملة أمور، من بينها، وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية أو دون اﻹقليمية وتنمية أموال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    En estos ámbitos, la UNODC y el PNUD ayudan a los países en la aplicación efectiva de la Convención contra la Corrupción. UN وفي هذين المجالين، يقدم كلٌ من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للبلدان في مجال التنفيذ الفعال لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Las principales organizaciones y programas multilaterales de cooperación ayudan a los países afectados a integrar sus PAN y las cuestiones de OST y de degradación de las tierras en la planificación del desarrollo y en los planes y políticas sectoriales y de inversión pertinentes. UN قيام المنظمات والبرامج الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف بدعم البلدان المتأثرة لكي تدرج برامج عملها الوطنية، وإدارتها المستدامة للأراضي وقضايا تردي الأراضي في تخطيط التنمية وفي الخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد