El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. | UN | أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Los miembros de las unidades de ingeniería militar siguen ayudando a las autoridades civiles a desactivar y retirar estos artefactos. | UN | ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها. |
De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
La Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) está ayudando a las autoridades haitianas a consolidar lo ya logrado mediante el establecimiento o la rehabilitación de las instituciones del país. | UN | وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد. |
A fin de que la distribución de las raciones alimentarias sea equitativa, el PMA ha seguido ayudando a las autoridades locales a distribuir tarjetas de racionamiento. | UN | ولكي يتسنى ضمان التوزيع المنصف للحصص التموينية من اﻷغذية، واصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة للسلطات المحلية في إصدار البطاقات التموينية. |
En cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), La Operación sigue ayudando a las autoridades judiciales locales en todo el país. | UN | وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد. |
La MINUSTAH sigue ayudando a las autoridades de Haití a elaborar el plan quinquenal de la policía nacional de Haití para el período 2012-2016, que sustituirá al plan actual, que termina en diciembre de 2011. | UN | وتواصل البعثة مساعدة سلطات هايتي في وضع الخطة الخمسية القادمة 2012-2016 لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية، لكي تحل محل الخطة الحالية عند انتهاء مدتها في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Las Naciones Unidas también seguirán asegurando el cumplimiento de las normas y prácticas relativas al sistema penitenciario y ayudando a las autoridades nacionales a poner a punto mecanismos concebidos para combatir la detención ilícita y prolongada y mejorar las condiciones de las cárceles. | UN | وستواصل الأمم المتحدة أيضا كفالة الامتثال بمعايير وممارسات نظام السجون ومساعدة السلطات الوطنية في وضع آليات مصممة لمحاربة أعمال الاحتجاز غير المشروع والمطول وتحسين ظروف السجون. |
De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
La MONUSCO y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguieron ayudando a las autoridades congoleñas en la esfera de la reforma del sector de la justicia. | UN | 71 - وواصلت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة السلطات الكونغولية في مجال إصلاح قطاع القضاء. |
La UNOGBIS también sigue ayudando a las autoridades nacionales a redactar legislación nacional para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA y la lucha contra esa enfermedad. | UN | كما يواصل المكتب مساعدة السلطات الوطنية في صياغة تشريعات وطنية بشأن الوقاية والعلاج ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En el sur, la policía de las Naciones Unidas seguirá acompañando, apoyando y asesorando al personal de Côte d ' Ivoire encargado de hacer cumplir la ley, por ejemplo, ayudando a las autoridades a realizar un análisis detallado de las necesidades, formular estrategias, y elaborar y aplicar programas. | UN | وفي جنوب البلاد، ستواصل شرطة الأمم المتحدة مرافقة ودعم موظفي إنفاذ القانون الإيفواريين، وتقديم المشورة لهم، بما في ذلك عن طريق مساعدة السلطات في إجراء تحليل شامل للاحتياجات، وصياغة الاستراتيجيات، ووضع البرامج، وتنفيذها. |
La educación sobre el peligro de las minas y la asistencia a las víctimas, en particular los servicios médicos y de rehabilitación, revisten vital importancia, razón por la cual las Naciones Unidas deben seguir ayudando a las autoridades nacionales en la elaboración de estrategias de asistencia a las víctimas. | UN | كما أن التثقيف بشأن مخاطر الألغام ومساعدة الضحايا، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية وإعادة التأهيل يتسمان بأهمية كبيرة؛ ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة السلطات الوطنية على استحداث استراتيجيات لمساعدة الضحايا. |
Se recomienda que la ONUCI cumpla un papel más importante ayudando a las autoridades nacionales a estabilizar las condiciones de seguridad, fundamentalmente en Abidján y en el oeste del país, incluidas las zonas fronterizas. | UN | 54 - يوصى بأن تؤدي عملية الأمم المتحدة دورا أكبر في مساعدة السلطات الوطنية على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، مع التركيز بوجه خاص على أبيدجان والغرب، بما في ذلك المناطق الحدودية. |
El componente militar de la ONUCI sigue desempeñando una importante labor ayudando a las autoridades nacionales a estabilizar las condiciones de seguridad, con especial hincapié en Abidján y el oeste del país. | UN | 66 - وما زال العنصر العسكري يقوم بدور هام في مساعدة السلطات الوطنية على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، مع التركيز بشكل خاص على أبيدجان وغرب البلد. |
Además, la Misión seguirá ayudando a las autoridades haitianas a proteger los derechos humanos, en particular, los derechos de los niños y las mujeres, y a aumentar el grado de rendición de cuentas y de transparencia de las instituciones y los funcionarios del Estado por medio de la supervisión judicial y de la sociedad civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني. |
La Oficina de Aduanas y Asistencia Fiscal, financiada por la Comunidad Europea, está ayudando a las autoridades locales a aplicar debidamente el régimen de aduanas, a mejorar la administración en todas las esferas pertinentes y a incrementar los ingresos aduaneros. | UN | ويقوم مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة المالية الذي تموله الجماعة اﻷوروبية بمساعدة السلطات المحلية على كفالة التنفيذ السليم لنظام الجمارك وتحسين اﻹدارة في جميع الميادين ذات الصلة وزيادة إيرادات الجمارك. |
9. En todas las demás circunstancias el PNUD presta asistencia al país afectado para atender las necesidades inmediatas y a más largo plazo, ayudando a las autoridades nacionales y locales en la planificación, coordinación y ejecución de los programas nacionales de lucha contra las minas. | UN | 9- وفي كافة الظروف الأخرى، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للسلطات الوطنية بغية تلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات الأطول أمداً للبلد المتأثر وذلك بمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على تخطيط وتنسيق وتنفيذ البرامج الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
La EUFOR continuará ayudando a las autoridades locales a mejorar sus posibilidades y capacidades autóctonas, incluso para combatir el crimen organizado, dentro del marco de las operaciones que se realizarán en los próximos meses. | UN | وستواصل القوة تقديم المساعدة للسلطات المحلية لتحسين قدراتها وكفاءتها المحلية، والتي تشمل مكافحة الجريمة المنظمة في إطار العمليات التي ستضطلع بها في الأشهر القادمة. |
Con ayuda de asesores sobre el terreno, el Programa Mundial viene ayudando a las autoridades jurídicas, financieras y policiales a desarrollar la infraestructura necesaria en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ويستعين البرنامج العالمي بخبراء استشاريين متواجدين بالميدان في تقديم المساعدة للسلطات القانونية والمالية ومصالح إنفاذ القانون من أجل استحداث البنى التحتية الضرورية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La MINUSMA seguirá ayudando a las autoridades de Malí a proporcionar seguridad en los centros de población claves en el norte del país apoyando sus esfuerzos para prevenir las amenazas y adoptando medidas activas, cuando sea necesario, para evitar el regreso de elementos armados a esas zonas. | UN | 43 - ستواصل البعثة المتكاملة تقديم المساعدة إلى السلطات المالية في توفير الأمن في المراكز السكانية الرئيسية في شمال مالي عن طريق دعم جهودها الرامية إلى ردع التهديدات واتخاذ خطوات نشطة، عند الاقتضاء، لمنع عودة العناصر المسلحة إلى تلك المناطق. |
La EUFOR sigue desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de un entorno seguro y está ayudando a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a mejorar a gestión y la eliminación de los excedentes de armas y municiones del país. | UN | 86 - وتواصل قوة الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدور رئيسي في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة، وفي مساعدة سلطات البوسنة والهرسك على تحسين إدارة البلد والتخلص من فائض الأسلحة والذخائر. |
La ONUCI también debería seguir apoyando el registro y la creación de expedientes de los excombatientes y ayudando a las autoridades nacionales a reunir armas y ponerlos en un lugar seguro, y debería asistir en el desarme y la repatriación de los elementos armados extranjeros. | UN | وينبغي أن تواصل أيضا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم تسجيل المحاربين السابقين وتصنيفهم، ومساعدة السلطات الوطنية في جمع الأسلحة وتأمينها، ودعم عملية نزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |